Примеры употребления "предоставляющими" в русском с переводом "provide"

<>
Они настоятельно призвали активизировать сотрудничество между всеми партнерами, предоставляющими услуги по охране репродуктивного здоровья, в целях обмена общими идеями в деле содействия осуществлению программ полового воспитания. They urged for a stronger collaboration among all partners providing reproductive health services to share a common agenda in promoting sex education programmes.
Он также получит дополнительные возможности для сотрудничества с подразделениями, предоставляющими материалы, в целях ускорения размещения их материалов на всех официальных языках на базе более широкого механизма управления. It will also have more capacity to work with content-providing offices to accelerate their posting of material in all official languages, backed by a stronger governance mechanism.
В то же время учреждения по микрофинансированию работают вместе с организациями, оказывающими базовую поддержку и предоставляющими микрофинансы всем живущим в условиях крайней нищеты людям, которые готовы ее получить. At the same time, the microfinancing institutions work with the organizations that supply the basic support and provide microfinance to those extremely poor people who are ready for it.
При невозможности получить их согласие такое переселение имеет место только в соответствии с установленными национальными законами должными процедурами, включая, при необходимости, официальные расследования, предоставляющими соответствующим народам возможность эффективного представительства. Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned.
Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях. Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means.
Он предлагает другую формулировку начала типового положения 42: «Организация-заказчик может согласовать с концессионером и с субъектами, предоставляющими финансирование на цели проекта в области инфраструктуры, замену» подчеркнув тем самым, что согласие было достигнуто заранее. He suggested rewording model provision 42 to begin: “The contracting authority may agree with the concessionaire and the entities extending financing for an infrastructure project and with the concessionaire to provide for substitution”, thereby emphasizing that the arrangement was made in advance.
Оперативное морское соединение ВСООНЛ будет включать следующие военно-морские силы: 4 фрегата, 10 патрульных катеров, 1 корабль поддержки и 1 быстроходный патрульный катер/корабль поддержки, которые будут выделены предоставляющими войска странами на основе механизма писем-заказов. The Maritime Task Force of UNIFIL would comprise a naval fleet of 4 frigates, 10 patrol boats, 1 support ship and 1 fast patrol board/support ship, and will be provided by troop-contributing countries under letter-of-assist arrangements.
Вместо того, чтобы предоставлять техническую поддержку напрямую, ЮНЭЙДС может теперь предоставлять ее преимущественно партнерам страны, помогая им определять их первоочередные потребности в технической помощи, устанавливать минимальные стандарты и содействовать координации между основными субъектами, предоставляющими техническую помощь. Rather than provide technical support directly, UNAIDS can now focus its support to country partners by helping them to prioritize their technical assistance needs, set minimum standards and facilitate coordination between key providers of technical assistance.
В соответствии с целями своего партнерства Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития вместе со Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг налаживает более тесные отношения сотрудничества с развивающимися странами, предоставляющими помощь в области развития другим странам Юга. True to its partnership objectives, the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development has collaborated with the Special Unit for South-South Cooperation to forge closer cooperation with developing countries that provide development assistance to other nations in the South.
Оно также занималось проблемами юридической представленности и доступа к средствам правовой защиты и стремилось укреплять контакты между истцами и предоставляющими правовую помощь НПО и адвокатами в тех случаях, когда серьезные дела рассматривались в судах в отсутствие адвоката, представляющего ответчика. It also took up problems of legal representation and access to justice, and sought to facilitate contacts between litigants and NGOs and lawyers providing legal aid whenever serious cases were being tried in courts without legal representation for the defendant.
На основании представлений и замечаний, поданных Военным отделом/Отделом полиции, Отделом материально-технического обеспечения, Службой по вопросам разминирования и другими службами, участвующими в той или иной миссии, готовит проект МОВ для ведения переговоров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы. Based on the positions and comments provided by the Military Division/Police Division, the Logistics Support Division, the Mine Action Service and other services involved in a specific mission, prepare a draft MOU to negotiate with troop/police contributors.
Устранению существующих несоответствий между официальными языками на веб-сайте Организации могло бы также способствовать расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации и научными учреждениями, наряду с продолжением сотрудничества между Департаментом, Рабочей группой по вопросам Интернета и подразделениями, предоставляющими материалы для содержательного наполнения веб-сайта. Elimination of the existing disparities among the official languages on the United Nations website could also be facilitated through greater cooperation between the Department of Public Information and academic institutions, in addition to continued collaboration between the Department, the Working Group on Internet Matters and content-providing offices.
Генеральный секретарь периодически проводит обзор данных предоставляющих войска стран о понесенных расходах и, на основе консультаций со странами, предоставляющими войска, принимает решение относительно целесообразности изменения ставок возмещения в зависимости от динамики среднего коэффициента покрытия расходов стран, предоставляющих войска, и выносит соответствующие рекомендации в адрес Ассамблеи. The Secretary-General undertakes periodic reviews of cost data provided by the troop-contributing countries, and determines, in consultation with the troop-contributing countries, whether changes in the average overall absorption factor of the troop-contributing countries warrant a change in the rate of reimbursement and makes recommendations to the Assembly accordingly.
Заявление, сделанное ранее в этот день в Комитете постоянным членом Совета, создало впечатление, что предложения, которые были представлены рабочей группе некоторыми ведущими странами, предоставляющими войска, сводятся к исключению из процесса консультаций малых стран, предоставляющих войска, или к исключению государств, которые оказывают поддержку в других формах. The impression had been created earlier that day by the statement made to the Committee by one permanent member of the Council that the proposals that had been made to the working group by some major troop-contributing countries were to the exclusion of smaller troop-contributing countries, or to the exclusion of nations that provided other forms of support.
Г-н Оскарссон (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) говорит, что, как и Всемирный банк, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) считает базы данных Интернет полезным инструментом содействия налаживанию контактов между потенциальными донорами, предоставляющими помощь, и ее получателями, и учета оказываемой помощи. Mr. Oskarsson (Organization for Security and Cooperation in Europe) said that, like the World Bank, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) had found Internet databases to be a useful way of facilitating contact between potential assistance donors and recipients and recording assistance that had been provided.
Еще один оратор подчеркнул, что сокращению существующих несоответствий между языками на веб-сайтах Организации могло бы также способствовать расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации и научными учреждениями, наряду с продолжением сотрудничества между Департаментом, Рабочей группой по вопросам Интернета и подразделениями, предоставляющими материалы для содержательного наполнения веб-сайта. Another speaker underlined that existing language disparities on the Organization's websites could also be reduced through greater cooperation between the Department of Public Information and academic institutions, in addition to continued collaboration between the Department, the Working Group on Internet Matters and content-providing offices.
Как бы то ни было, надлежит подчеркнуть, что МУС лишь дополняет национальные системы правосудия и что соглашения о статусе сил, заключаемые между принимающими эти силы странами и странами, их предоставляющими, предусматривают репатриацию любого миротворца, обвиняемого в неправильном поведении, в направившую его страну и преследование там по закону. In any case, it must be emphasized that the ICC is complementary to national justice systems and that, since status of forces agreements entered into between host countries and contributing countries provide for the repatriation and prosecution in the contributing country of any peacekeeper allegedly accused of misbehaviour.
Сотрудник по правовым вопросам предоставляет экспертные консультации директору по юридическим процедурам выполнения мандата с особым акцентом на составлении, изменении и контроле за надлежащим исполнением меморандума о взаимопонимании и соглашений с Африканским союзом, странами, предоставляющими воинские контингенты и сотрудников полиции, донорами целевых фондов и двусторонними партнерами, оказывающими поддержку АМИСОМ. The Legal Officer will provide expert advice to the Director on legal policy related to the implementation of the mandate with particular emphasis on drafting, amending and overseeing the correct implementation and management of the memorandum of understanding and agreements with the African Union, troop- and police-contributing countries, trust fund donors and bilateral partners involved in the support of AMISOM.
Стороны должны проводить научные исследования, основанные на генетических ресурсах, которые предоставлены другими сторонами, при полном участии таких сторон и принимать меры в целях совместного использования на справедливой и равной основе результатов исследований и разработок, а также выгод от коммерческого или иного применения генетических ресурсов со сторонами, предоставляющими такие ресурсы. Parties are required to undertake scientific research related to resources provided by other parties with the full participation of those parties and take measures to share, in a fair and equitable way, the results of research and benefits arising from commercial and other utilization of genetic resources with parties providing the resources.
Создан объединенный комитет по вопросам безопасности, возглавляемый Генеральным директором по вопросам общей безопасности и включающий представителей Ливанских вооруженных сил, Таможенного управления, служб внутренней безопасности и общей безопасности, в задачи которого входит наблюдение и контроль за всеми международными границами Ливана, поддержание связей с международными партнерами, предоставляющими помощь, и осуществление применимых законов и положений. A joint security committee, headed by the Director-General of General Security, and comprising representatives of the Lebanese Armed Forces, Customs Authorities, Internal Security and General Security, has been established to monitor and control all Lebanese international borders, liaise with international partners providing assistance and implement applicable laws and regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!