Примеры употребления "предоставляющей" в русском с переводом "deliver"

<>
Управление идентификационными записями можно представить себе в рамках двух подходов: традиционного принципа пользовательского доступа (регистрация в системе) с использованием интеллектуальных карточек и соответствующих данных, при вводе которых клиент получает доступ к услуге, и более новаторского принципа обслуживания на базе системы, предоставляющей пользователям и их устройствам персонализованные услуги. Identity management may be described in the context of two approaches: the traditional user access (log-on) paradigm, based on a smart card and its associated data that a customer uses to log on to a service; and the more innovative service paradigm, based on a system that delivers personalized services to users and their devices.
Девушки собрали и упаковали эти материалы, и организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» договорилась с организацией «Эйрлайн амбассадорс» (международной некоммерческой организацией, предоставляющей помощь нуждающимся детям и семьям, а также чрезвычайную помощь и помощь в целях развития общинам, находящимся в неблагоприятном положении, во всем мире) о доставке этих наборов в лагеря беженцев в Пакистане и Сьерра-Леоне. Girls collected and packed the materials, and Girl Scouts of the United States of America made arrangements to have Airline Ambassadors (an international non-profit that provides humanitarian aid to children and families in need as well as relief and development to under-privileged communities worldwide) deliver the packs to refugee camps in Pakistan and Sierra Leone.
Они нужны, чтобы предоставлять вакцины и лечение. They are needed to deliver vaccines and treatments.
Мы предоставляем самые низкие спреды на валютные пары и металлы. We always deliver reliably consistent low prices for all available currency pairs and metals.
Защита государства - это общественное благо, которое предоставляет и контролирует государство. Defence of the nation is a public good delivered and controlled by the state.
Если правительство не предоставляет того, чего от него ожидают, люди протестуют. When governments do not deliver, people protest. They don’t want to wait for an election.
Если банк предоставляет деньги правительствам, тогда понятно, кто за них отвечает. When the Bank delivers funds to a government, it is clear who is accountable.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
В число основных оказываемых услуг входят хранение данных, прием данных и их предоставление. Main services to be delivered are data storage, accepting data and handing out data.
Исходя из этого, мы должны попытаться привлечь частный сектор для предоставления необходимых инвестиций. Against this background, we must try to engage the private sector to deliver the needed investment.
Фактически, лучший способ получить гарантированную прибыть, близкую той, что предоставляет фонд – ребалансировать портфель. In fact, the best way to come ensure performance that is close to what the fund delivers is to rebalance a portfolio.
Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли. Delivering these benefits to ever more people will require resources, international cooperation, and political will.
Это не просто нехватка учителей, классов или учебников для предоставления достойного образования детям-беженцам. There are simply not enough teachers, classrooms, or textbooks to deliver decent educations to the refugee children.
Да, Audience Network предоставляет рекламу издателям, использующим Unity в своих приложениях iOS и Android. Yes, the Audience Network delivers ads for publishers using Unity within their iOS and Android app.
Тогда государство олицетворяло всех, и гражданство стало универсальной категорией, предоставляя буквальное равенство политических прав. The state was conceived as representing everyone; as such, citizenship ceased to be a feudal privilege for the few and became a universal ideal, delivering virtual equality in political conditions.
Во-первых, в целом, объем помощи, поступающей Афганистану, ниже объема, предоставляемого в других постконфликтных ситуациях. First, in overall terms, the volume of aid delivered to Afghanistan is lower than that delivered to other post-conflict settings.
Microsoft Dynamics AX Commerce Runtime предоставляет возможность коммерции по нескольким каналам, которая имеет единообразную расширяемость. The Microsoft Dynamics AX Commerce Runtime delivers multi-channel commerce capability that has uniform extensibility.
Дисковые пространства — новое решение для хранения данных, которое предоставляет возможности виртуализации для Windows Server 2012. Storage Spaces is a new storage solution that delivers virtualization capabilities for Windows Server 2012.
Audience Network Unity SDK предоставляет рекламу издателям, использующим Unity в своих приложениях iOS и Android. The Audience Network Unity SDK delivers ads for publishers using Unity within their iOS and Android apps.
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать. Without a state that is capable of delivering routine maternal and child health care, these children will continue to die.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!