Примеры употребления "предоставляют возможность" в русском

<>
Войны не только ведут к нестабильности, которая создает благоприятную почву для бурного роста организованной преступности, но также предоставляют возможность незаконного обогащения путем создания прибыльных рынков контрабандных товаров. War not only generates instability, in which organized crime thrives, but provides opportunity for illicit enrichment, through the creation of profitable markets for smuggled goods.
Это мероприятие, подготовленное в сотрудничестве с Межамериканским контртеррористическим комитетом, предоставило возможность для обмена информацией и опытом в области осуществления положений ОСПС в этих странах. The event, developed in partnership with the Inter American Counter Terrorism Committee, provided opportunity for exchanging information and experiences on the implementation of the ISPS Code in those countries.
Хотя по другим вопросам консенсуса достичь не удалось, периодический обзор Регистра предоставляет возможность для принятия дальнейших мер укрепления доверия в целях обеспечения неуклонного прогресса в функционировании Регистра в качестве международного механизма обеспечения транспарентности в сфере вооружений. Although consensus could not be achieved on other issues, the periodic review of the Register provides opportunity for further consensus-building to ensure the continued progress of the Register as a global arms transparency instrument.
Программы непрерывности позволяют поддерживать постоянные отношения клиентом, а также предоставляют возможность увеличения продаж и перекрестных продаж. Continuity programs let you maintain an ongoing relationship with the customer, and also provide an opportunity for up-selling and cross-selling.
Связи организации, настроенные для обеих организаций, также предоставляют возможность отслеживания сообщений между организациями, включения подсказок и поиска сообщений. Organization relationships configured for both organizations also enable cross-premises message tracking, MailTips, and message search.
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше. But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better.
Сегодняшние прения предоставляют возможность заглянуть вперед, дальше второго этапа осуществления резолюции 1540 (2004), который завершается в апреле 2008 года. Today's debate is an opportunity to look ahead, beyond the second implementation phase of resolution 1540 (2004), which ends in April 2008.
В частности, статьи 48, 49, 50 предоставляют возможность на поддержание и развитие международных контактов культурных меньшинств со своей исторической родиной. In particular, articles 48, 49 and 50 give cultural minorities an opportunity to maintain and develop international contacts with their historical homeland.
Второй момент касается выборов, которые предоставляют возможность недопредставленным группам сказать свое слово в отношении и своего будущего, и будущего Ирака. My second point concerns elections, which provide the opportunity for under-represented groups to have a say in their future and in the future of Iraq.
Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services.
Контракт на разницу (CFD – Contract For Difference) – предоставляют возможность торговать акциями, сырьевыми товарами, фондовыми индексами и другими активами без фактического физического владения ими. Contract For Difference (CFD) provides the opportunity to trade shares, commodities, stock indexes and other assets without actual physical possession of them.
Отчеты, диаграммы и таблицы предоставляют возможность быстрой выборки из того количества сообщений, которые обнаруживают с течением времени ваши политики защиты от потери данных. You can look at the reports, charts, and tables for a quick view into how many messages your DLP policies are detecting over time.
Отделениям в странах национальные комитеты по отбору предоставляют возможность вести диалог с НПО и общинными организациями, активно участвующими в процессе развития на низовом уровне. NSCs offer country offices an opportunity to conduct a dialogue with NGOs and community-based organizations (CBOs) actively involved in grass-roots development.
Его повестка дня и программа работы предоставляют возможность обсуждать все тематические правозащитные вопросы и ситуации, которые требуют к себе внимания Совета на протяжении всего года. Its agenda and programme of work provide the opportunity to discuss all thematic human rights issues and situations that require the attention of the Council throughout the year.
Для некоторых стран биологические виды топлива предоставляют возможность обеспечить более высокий уровень энергетической безопасности в результате диверсификации источников энергии, а также добиться улучшения экологических показателей. For some countries, biofuels offer a way to achieve greater energy security through diversification and provide environmental benefits as well.
По мере того, как глобализация способствует расширению технических возможностей, а информационные технологии предоставляют возможность более широкого использования глобальных средств коммуникации, экономическое и культурное превосходство Америки может уменьшиться. As globalization spreads technical capabilities, and information technology allows broader participation in global communications, American economic and cultural preponderance may diminish.
Поощряя детей задавать вопросы, которым практически нет места в формальной системе образования, им предоставляют возможность участвовать в процессе исследования, который часто начинается именно с постановки правильного вопроса. By soliciting questions from children that have little place in the formal educational system, the audience is led to experience the research process - which often begins precisely by asking the right kind of question.
В стране осуществляется политика всеобщего образования, в соответствии с которой общеобразовательные школы предоставляют возможность обучения для всех детей, независимо от их физического, умственного и эмоционального состояния и способностей к обучению. An Inclusive Education Policy is in force, whereby mainstream schools offer educational facilities to all children irrespective of their physical, mental, sensorial and emotional conditions.
Я хотел бы также поблагодарить Вас за организацию этих важных прений, которые предоставляют возможность всем членам Организации Объединенных Наций внести свой вклад в обсуждение вопросов, касающихся мира и безопасности в Африке. I also wish to thank you for organizing this important debate, which has given the wider United Nations membership an opportunity to contribute to a discussion on peace and security in Africa.
Моя делегация считает, что такие открытые консультации предоставляют возможность государствам, которые не являются членами Совета Безопасности, внести вклад в процесс принятия решений, с тем чтобы Совет Безопасности мог принимать более ответственные и актуальные решения. My delegation believes that such open consultations allow an opportunity for States that are not members of the Security Council to contribute to the decision-making process so that the Security Council can make more responsive and relevant decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!