Примеры употребления "предоставлялись" в русском с переводом "provide"

<>
Если у вас есть жалоба относительно финансовых услуг, которые вам предоставлялись, следуйте следующим шагам: If you have a complaint about the financial services provided to you, please take the following steps:
10.5 Если у вас есть жалоба относительно финансовых услуг, которые вам предоставлялись, следуйте следующим шагам: 10.5 If you have a complaint about the financial services provided to you, please take the following steps:
стремиться к тому, чтобы такие услуги в области здравоохранения и реабилитации предоставлялись инвалидам как можно ближе к месту их проживания; Endeavour to provide these health and rehabilitation services as close as possible to people's own communities;
Там, где финансовые ресурсы имелись, они в основном предоставлялись крупным заемщикам, что вело к вытеснению большинства мелких производителей из формальной системы кредитования. Where finance was available, it was mostly provided to larger borrowers, thereby excluding the majority of small producers from the formal credit system.
Оборудование для спасения жизни, лекарства и другие предметы медицинского назначения предоставлялись государствами-членами вместе с услугами медицинского персонала, включая врачей и фельдшеров. Lifesaving equipment, medicines and other medical supplies were provided by Member States, together with the services of medical personnel, including physicians and paramedics.
Как отмечалось в рабочем документе в 2006 году, все внутренние и международные телефонные услуги в территории предоставлялись британской телекоммуникационной компанией «Кейбл энд уайрлес». As reported in the 2006 working paper, Cable and Wireless, a British telecommunications company, used to provide all domestic and international telephone services in the Territory.
правительство Судана не занималось активными расследованиями серьезных нападений в районах, находящихся под его контролем, даже в тех случаях, когда государственным органам предоставлялись имена подозреваемых. The Government of the Sudan has not aggressively pursued investigations of significant attacks in areas under its control, even in cases where the Government authorities have been provided with the names of suspects.
Эта возможность учитывается в ряде инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы предоставлялись не только спутниковые снимки, а весь спектр услуг от начала и до конца. Building upon that opportunity were several initiatives ensuring that a full range of end-to-end services, and not only satellite imagery, was being provided.
стремиться к тому, чтобы такие услуги в области здравоохранения и [медицинской/оздоровительной реабилитации] предоставлялись инвалидам как можно ближе к месту их проживания [и в сельских районах] […]; “(c) endeavour to provide these health and [medical/health-related rehabilitation] services as close as possible to people's own communities [and in rural areas] [];
При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели. She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries.
На регулярной основе технические материалы для Сети предоставлялись ЮНИДО и ФАО, однако ни одно из этих учреждений не принимало активного участия в работе АТЦСМАООН с момента его создания. UNIDO and FAO provided regular technical inputs to the network, but neither agency has been actively involved in the work of UNAPCAEM since its establishment.
Наряду с реализацией других мероприятий, государственным учреждениям и НПО, осуществляющим деятельность в бедных городских и сельских районах, предоставлялись основные медикаменты и средства профилактики для распространения среди маргинализованных слоев населения. Among other activities, essential medicines and prophylactics have been provided to government agencies and NGOs operating in impoverished urban and rural areas for distribution to marginalized populations.
муниципальная помощь по месту жительства, дополнительные услуги или пособия по неформальному уходу предоставлялись 25,3 % от всех лиц в возрасте 65 лет и старше (включая комбинированное использование этих видов помощи) of all people aged 65 or more, 25.3 % were provided with municipal home assistance, auxiliary services or informal care allowance (including overlapping use of these benefits)
Помимо внесения этих изменений Секретариат ввел новые меры для обеспечения того, чтобы услуги адвоката предоставлялись только тем лицам, которые действительно являются неимущими, и для обеспечения надлежащего решения других вопросов профессионального поведения. In addition to those text revisions, the Registry has undertaken new measures designed to ensure that only the truly indigent are provided with counsel and that other issues of professional conduct are properly addressed.
Этим группам предоставлялись автотранспортные средства, охрана, компьютеры и служебные помещения, сотрудники по вопросам связи, а также вертолеты и самолеты, а средства из бюджета специальных политических миссий Департамента по политическим вопросам не тратились. These groups have been provided vehicles, security, computers and office space, liaison officers and helicopter/plane reconnaissance flights- all at no cost to the Department of Political Affairs special political missions budget.
принять эффективные меры с целью обеспечения того, чтобы безнадзорным детям в целях их полноценного развития предоставлялись адекватное питание, одежда, жилье, медицинская помощь и возможности для образования, включая профессиональную подготовку и обучение жизненным навыкам; Take effective measures to ensure that street children are provided with adequate protection, nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities, including vocational and life-skills training in order to support their full development;
Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь. The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid.
В отношении претензии, касающейся вывоза мусора, Группа отмечает, что эти услуги предоставлялись в ответ на просьбу военных, а также в свете общего увеличения потребностей города с середины декабря 1990 года по середину марта 1991 года. With respect to the claim for solid waste collection, the Panel notes that these services were provided in response to requests by the military, and also due to general increased demand in the city from mid-December 1990 to mid-March 1991.
По линии Программы центральным и местным органам власти и их партнерам предоставлялись методические материалы, руководящие указания и средства для выработки и осуществления политики в области жилья и развития районов трущоб, местного руководства и комплексного территориального развития. The programme provided central and local governments and their partners with the methodologies, guidelines and tools to formulate and implement policies in the areas of housing and upgrading of slums, local leadership and integrated territorial development.
В рамках Глобальной программы также предоставлялись специальные консультативные услуги отдельным странам, а также группам стран посредством проведения ряда региональных, субрегиональных и национальных семинаров-практикумов, посвященных самым разным вопросам, касающимся укрепления потенциала в области борьбы с коррупцией. The Global Programme has also provided ad-hoc advisory services to individual countries, as well as groups of countries, though a number of regional, subregional and national workshops on a large variety of issues relating to the strengthening of anti-corruption capacities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!