Примеры употребления "предоставленного" в русском

<>
Любой, кто получит ссылку, сможет просматривать или изменять элемент в зависимости от предоставленного разрешения. Anyone who gets the link can view or edit the item, depending on the permission you set.
Процесс административной реорганизации осуществляется с помощью займа, предоставленного Всемирным банком и ПРООН до 2004 года. Administrative reorganization is being supported through a loan from the World Bank and UNDP till 2004.
Используйте форму Чеки для поставщика, датированные будущим числом для отмены чека, датированного будущим числом, предоставленного поставщику. Use the Vendor postdated checks form to cancel a postdated check issued to a vendor.
Кнопкой Record содержимое следует записывать только при помощи устройства записи цифрового видео, предоставленного поставщиком услуг телевидения. Record can record content only on a DVR from your TV service provider.
75 вспомогательных сотрудников по контракту (жилые, служебные и рабочие помещения для вспомогательного обслуживающего персонала, предоставленного подрядчиком). A total of 75 contractual support staff (accommodation and office and work space for the services support contractor).
В докладе также сообщалось о наличии на 31 декабря 2002 года одного безвозмездно предоставленного сотрудника категории II. The report also indicates the existence of one type II gratis personnel in service as at 31 December 2002.
При выполнении этого сценария для службы Exchange Online может потребоваться подтвердить запуск программного обеспечения, предоставленного ненадежным издателем. When running this script against Exchange Online, you may be prompted to confirm that you want to run software from an untrusted publisher.
в общей сложности 60 вспомогательных сотрудников по контракту (жилые, служебные и рабочие помещения для вспомогательного обслуживающего персонала, предоставленного подрядчиком). A total of 60 contractual support staff (accommodation, office and workspace for the services of support contractors).
На сегодняшний день (апрель 2006 года) мы располагаем общей информацией о том, сколько недель из предоставленного отпуска используют матери и отцы. At this point (April 2006) we have general information regarding the duration of the parental leave used by mothers and fathers.
На своем 16-м заседании 22 мая 2002 года Комитет принял к сведению просьбы организаций, которые решили отказаться от предоставленного им статуса и согласиться с исключением их из списка. At its 16th meeting, on 22 May 2002, the Committee took note of the requests for withdrawal of status submitted by the following organizations and agreed to remove them from the list:
Полное и эффективное осуществление мандата, предоставленного Советом Безопасности, требует постоянных усилий МООНВАК и СДК и всестороннего участия местных общин, что в свою очередь требует активных усилий и поддержки со стороны международного сообщества. The full and effective implementation of the Security Council's mandate requires sustained effort by UNMIK and KFOR and the full participation of local communities, which in turn demand active engagement of and support by the international community.
Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Моя делегация попросила слово для того, чтобы в порядке осуществления предоставленного всем нам права ответить на некоторые обвинения, выдвинутые в адрес моей страны министром иностранных дел Эфиопии. Mr. Tekle (Eritrea): My delegation is taking the floor to exercise, with due respect, its right of reply to some of the charges levelled against my country by the Foreign Minister of Ethiopia.
После периода оптации, предоставленного в соответствии со статьями 76 и 91 Конституции, который истекал 4 февраля 1959 года, статус заморских территориальных единиц в составе Республики в принципе уже не мог быть оспорен без конституционной реформы. Once the time limit for making a selection under articles 76 and 91 of the Constitution had expired on 4 February 1959, the status of the overseas collectivities within the Republic could not, in theory, be challenged without amending the Constitution.
В самом деле, финансовые рынки могут принять точку зрения Федеральной резервной системы Америки насчёт инфляции вместо предоставленного видения других центральных банков по поводу инфляции, подкреплённую неожиданным решением Европейского центрального банка от 2 октября о замораживании ссудных ставок. Indeed, financial markets may have taken the Fed's view on US inflation as representative of other central banks' outlook on inflation, reinforced by the surprising ECB decision of October 2 to keep interest rates on hold.
С учетом мандата, предоставленного на шестой сессии Форума, Генеральная Ассамблея приняла не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и поручила ФЛООН рассмотреть эффективность этого документа в рамках его многолетней программы работы (на 2007-2015 годы). Building upon the mandate of the Forum at its sixth session, the General Assembly adopted a non-legally binding instrument on all types of forests and entrusted UNFF with the task of reviewing the effectiveness of that instrument within the context of its multi-year programme of work (2007-2015).
К настоящему времени 532 местных жителя были приняты в качестве сотрудников исправительных учреждений и направлены для работы в различные тюрьмы и центры содержания под стражей, находящиеся в ведении администраторов исправительных учреждений МООНК, при содействии персонала, предоставленного странами-донорами. To date, 532 local staff have been recruited as correctional officers and assigned to various prisons and detention centres under the supervision of the UNMIK correctional administrators, and with the assistance of personnel contributed by donor countries.
Являются ли эти расходы оправданными ввиду дополнительных преимуществ, которые кредитор получает благодаря защите прав интеллектуальной собственности, лежащих в основе предоставленного ему залога, и которые могут повлечь за собой снижение стоимости и увеличение размера кредита, который кредитор захочет предоставить заемщику с учетом такой дополнительной защиты? Are these costs justified because of the increased benefits the lender receives through protection of the intellectual property rights that comprise its collateral, which can reduce the cost and increase the amount of the credit that the lender is willing to make available to the borrower because of this increased protection?
За прошедшие два года в рамках мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, Бюро по «Глобальному договору» поддерживало отношения с многими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления отношений с частным сектором на основе распространения передовой практики и накопленного опыта и разработки новых ресурсов и методов совершенствования партнерств. Over the past two years, under its mandate from the General Assembly, the Global Compact Office has worked with numerous United Nations entities to strengthen relations with the private sector by sharing good practices and lessons learned and developing new resources and tools to improve partnerships.
Суть этого вопроса, как она признается в других местах руководства (и в отличие от указанного во втором определении), состоит в том, что та степень, в которой требование является обеспеченным, должна определяться стоимостью требований обеспеченных кредиторов или стоимостью предоставленного обеспечения кредита в зависимости от того, какая из них является наименьшей. The main point, recognized elsewhere in the Guide (and the contrary of what is stated in the second definition), is that the extent to which a claim is secured should depend on the lesser of the value of the secured creditors'claim or the value of the collateral security.
Правительство заверяет Организацию Объединенных Наций также в том, что в случае необходимости оно осуществит такую дисциплинарную юрисдикцию в отношении всех других проступков, совершенных любым членом предоставленного правительством национального контингента в период его службы в составе военного компонента [миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира], которые не квалифицируются как преступление или правонарушение. The Government further assures the United Nations that it shall exercise such disciplinary jurisdiction as might be necessary with respect to all other acts of misconduct committed by any members of the Government's national contingent while they are assigned to the military component of [United Nations peacekeeping mission] that do not amount to crimes or offences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!