Примеры употребления "предоставление кредитов" в русском

<>
Переводы: все34 другие переводы34
До недавнего времени основной задачей Международного Валютного Фонда было предоставление кредитов странам, испытывающим проблемы с платежным балансом. Until recently, the International Monetary Fund’s main job was lending to countries with balance-of-payment problems.
Предоставление кредитов иностранным правительствам различными способами, несомненно, более рискованное занятие, нежели необеспеченный частный долг или «бросовые» облигации. Lending to foreign governments is in many ways inherently riskier than unsecured private debt or junk bonds.
Классический банковский сектор (коммерческие банки или банки развития) малодоступен для женщин, так как предоставление кредитов оговаривается многочисленными условиями. The formal banking sector (commercial and development banks) offers few possibilities of access to women because of constraints connected with conditions of credit.
Предоставление кредитов государствам, таким образом, влечет неизмеримые риски, с которыми должны справляться специализированные игроки, готовые смириться с их последствиями. Lending to states thus involves unfathomable risks that ought to be borne by specialized players who are willing to live with the consequences.
сильный и эффективный надзор, необходимый для предотвращения кризисов, а также ответственное предоставление кредитов нуждающимся странам, однако с приемлемыми ограничениями и условностями. strong and effective surveillance in order to prevent crises, and responsible lending to countries in need, but with appropriate limits and conditionality.
Эту стратегию дополнит энергичное предоставление кредитов приведенной в порядок банковской системой с новой культурой кредитования, основанной на конкурсной основе, и благоприятная для предпринимательства система налогообложения. Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation.
Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной. For all decisions involving the resources of the Fund (lending to member countries or the size of quotas, etc.), the existing decision-making procedure could remain unchanged.
В Великобритании Банк Англии объявил, что в феврале он свернет ипотечное финансирование для схемы кредитования, которая позволила кредиторам заимствовать при ультранизких ставках в обмен на предоставление кредитов. In the UK, the Bank of England has announced that in February it will end its mortgage Funding for Lending Scheme, which allowed lenders to borrow at ultra-low rates in exchange for providing loans.
необходимость уделения большего внимания и оказания поддержки мелким хозяйствам (обеспечение земельных прав, качественная агротехническая информация и подготовка, оказание поддержки ассоциациям фермеров, предоставление кредитов, инструменты управления рисками, сельская инфраструктура); The need for a strong focus on and support for smallholders (secure land rights, quality extension and training, support for farmers'associations, credit availability, risk management instruments, rural infrastructure);
В число изменений, необходимость которых отметили участники, входило перенаправление неполностью используемого капитала многосторонних банков развития на такие цели, как предоставление кредитов государственным субъектам и создание механизмов смягчения рисков. Among the changes called for by participants was the reallocation of underutilized capital within multilateral development banks to areas such as sub-sovereign lending and risk mitigation products.
Для обеспечения роста производительности кооперативов ключевое значение имеет облегчение для них доступа к финансовым услугам, включая предоставление кредитов на покупку семян, удобрения и оборудования, а также страхование урожая. Facilitating access to financial services including credit extension for the purchase of seeds, fertilizers and equipment, and providing crop insurance are essential to promote increased production by cooperatives.
Например, США помогли обеспечить стабильность финансового сектора через прямые вливания капитала, однако, в конечном счете, именно банки должны вновь взять на себя ответственность за предоставление кредитов потребителям и фирмам. For example, the US has helped promote financial-sector stability with direct capital injections, but ultimately it is the banks that must resume responsible lending to consumers and businesses.
Кроме того, необходимо пересмотреть и упростить те требования, которыми обставляется предоставление кредитов и помощи, а также дать странам бoльшую свободу действий в разработке и проведении в жизнь макроэкономической политики. Moreover, there was a need for a review and streamlining of conditionality attached to lending and aid, and for greater policy space in the design and implementation of macro policies.
Эти программы предусматривают предоставление кредитов, обеспечение технического руководства, ликвидацию функциональной неграмотности, подготовку по гендерным вопросам, информирование по проблемам развития за счет собственных резервов, менеджмента, питания и ознакомление с соответствующими технологиями. These programmes involve the provision of credit, the supply of inputs, technical training, functional literacy, training in gender issues, self-promotion, management and nutrition, and the provision of appropriate equipment and technology.
Услуги этого банка включают, в частности, пакеты финансирования активов с гибкой схемой погашения кредитов, предоставление кредитов для финансирования торговли и оборотного капитала и программы консультативных услуг в области менеджмента и подготовки кадров. The services provided by the bank include, among other things, asset financing packages with a flexible fixed loan repayment scheme, trade financing and working capital loan packages and management consultancy services and training programmes.
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях: сильный и эффективный надзор, необходимый для предотвращения кризисов, а также ответственное предоставление кредитов нуждающимся странам, однако с приемлемыми ограничениями и условностями. An essential element of such a mechanism is to give the IMF a prominent role in two areas: strong and effective surveillance in order to prevent crises, and responsible lending to countries in need, but with appropriate limits and conditionality.
Предполагается, что изолирование управляющих от потерь перед стейкхолдерами в отличие от потерь перед держателями акций вдохновляет их на предоставление кредитов и способствует тому, что они принимают обязательства, которые увеличивают вероятность и серьезность потерь, которые превзойдут капитал держателей акций. Insulating executives from losses to stakeholders other than shareholders can be expected to encourage them to make investments and take on obligations that increase the likelihood and severity of losses that exceed the shareholders’ capital.
«Механизм льготного кредитования» (Concessional Financing Facility, CFF) Всемирного банка предусматривает предоставление кредитов на сумму $3-4 млрд под низкие ставки правительствам Иордании и Ливана, где из-за притока сирийских беженцев численность населения выросла на 10% и 25% соответственно. The Bank’s Concessional Financing Facility (CFF) aims to provide $3-4 billion in low-cost loans to the national governments of Jordan and Lebanon, which have experienced 10% and 25% population growth, respectively, owing to the influx of Syrian refugees.
Однако на практике, когда применяется ограничительная кредитно-денежная политика без надлежащего внимания, уделяемого развитию финансовых организаций, ориентированных на предоставление кредитов малым и средним предприятиям, находящимся в какой-либо стране, в этой стране становится практически невозможным создавать новые рабочие места и предприятия. In practice, however, when restrictive monetary policy is implemented without sufficient attention to the development of financial institutions oriented toward providing credit to small and/or medium-sized domestic firms, it is almost impossible to create new jobs and enterprises.
Через сеть из 105 связанных с БАПОР общинных организаций по линии программы социальных услуг палестинским беженцам по-прежнему обеспечивались возможности для удовлетворения их приоритетных социально-экономических потребностей на основе осуществления различных видов деятельности, включая информационно-просветительскую деятельность, профессиональную подготовку и предоставление кредитов. Through a network of 105 UNRWA-affiliated community-based organizations, the social services programme continued to provide Palestine refugees with access to opportunities to address their priority socio-economic needs through various activities, including awareness-raising, skills training and the provision of credit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!