Примеры употребления "предоставление возможности" в русском

<>
Переводы: все42 enabling21 другие переводы21
Еврейская эмансипация была воспринята некоторыми как предоставление возможности "врагу" проникнуть в общество. Jewish emancipation was seen by some as allowing the "enemy" to infiltrate.
Неоценима роль гражданского общества в предоставление возможности высказаться тем общественным группам, с которыми государство не может связаться. The valuable role of civil society in giving voice to communities that governments cannot reach is also recognized, but its relationship with government and business is often characterized more by conflict than cooperation.
Предоставление возможности использовать полную стоимость, воплощенную в разнообразных активах, для поддержки кредита при осуществлении широкого круга обеспеченных сделок To allow utilization of the full value inherent in a broad range of assets to support credit in the widest possible array of secured transactions
d) предоставление возможности оформлять подписки на Инструкции выбранных Поставщиков Сигналов, с ограничением в одну подписку для каждого отдельного торгового счета; d. The ability to subscribe to Instructions provided by Signal Providers with the limit of one subscription for each separate trading account.
Автор подчеркивает, что в его случае рассмотрение дела судом присяжных и предоставление возможности допроса свидетелей в рамках предварительного расследования имело бы особо важное значение. The author emphasizes that in his case the trial by jury, as well as the possibility of preliminary examinations of witnesses, would be particularly important.
e) предоставление возможности оплачивать подписки через электронную платежную систему MQL5.community, а также регистрировать учетные записи MQL5.community, используемые при активации и оплате подписок. e. The ability to pay for the subscription through the electronic payment system of MQL5.community, and the registration of an account at MQL5.community used to activate and pay for subscriptions.
Неоценима роль гражданского общества в предоставление возможности высказаться тем общественным группам, с которыми государство не может связаться. Однако отношение гражданского общества с государством и бизнесом чаще характеризуется не взаимодействием, а конфликтами. The valuable role of civil society in giving voice to communities that governments cannot reach is also recognized, but its relationship with government and business is often characterized more by conflict than cooperation.
Финансовая вовлеченность означает предоставление возможности 2,5 миллиардам людей, без банковского счета и финансово несостоятельным, участвовать в официальной финансовой системе, тем самым помогая им вырваться из бедности и влиться в основной экономический поток. Financial inclusion is about providing an opportunity for the world’s 2.5 billion unbanked and financially underserved to participate in the formal financial system, thereby helping to lift them out of poverty and enter the economic mainstream.
Предоставление возможности участия в политике национальным, муниципальным и даже племенным лидерам особенно важно в самых нестабильных странах региона. И в качестве первого шага там следует ограничить доступность оружия, которое может быть использовано для оспаривания власти легитимных правительств. Creating the space for national, municipal, and even tribal leaders to engage politically is especially important for the region’s more unstable countries, which must, as a first step, limit the availability of weapons that can be used to challenge the authority of legitimate governments.
Следует понимать, что " багамизация " проводится только в отношении сектора таких квалифицированных услуг, как банковское дело, в котором требуется наличие у иностранных граждан разрешения на работу, и предусматривается предоставление возможности обучения гражданам Багамских Островов, отвечающим установленным требованиям, для выполнения, в конечном счете, этих функций. It should be understood that Bahamianization applies primarily to skilled services, such as banking, for which work permits are required for foreign nationals, with the stipulation that training should also be provided to eligible Bahamians to eventually perform these tasks.
Он направлен на оказание поддержки в укреплении культурной самобытности на основе развития на местах; обеспечение распределения, воздействия и взаимодействия; предоставление возможности высказывать свое мнение тем, кто не может сделать этого; обмен информацией о наших различных образах жизни при помощи средств массовой информации и информационных механизмов. It is designed to support cultural self-expression through local content development; to ensure distribution, exposure and interaction; to give voice to the voiceless; and to share our diverse lives through the power of media and information tools.
Первый пакет предусматривает одинаковый возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин (в связи с чем пенсионный возраст женщин увеличивается с 64 до 65 лет), обеспечение гибких условий выхода на пенсию (предоставление возможности досрочного или отложенного получения половины пенсии) и меры, направленные на совершенствование применения AVS. The first package lays down an equal retirement age for men and women (which increases women's retirement age from 64 to 65), more flexible modalities for going into retirement (introducing the possibility of early or deferred partial benefits), and measures aimed at improving the application of AVS.
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по сокращению показателей безработицы среди молодежи, лиц старше 55 лет и резидентов-иностранцев путем принятия целенаправленных мер, включая предоставление возможности пройти профессиональную подготовку или переобучение, профессиональную ориентацию и налоговые льготы для компаний, нанимающих на работу лиц, принадлежащих к упомянутым целевым группам. The Committee encourages the State party to intensify its efforts to reduce unemployment rates of young persons, persons over 55 years of age and foreign residents by specifically targeted measures, including vocational and reorientation training opportunities, career guidance and tax incentives for companies hiring persons belonging to these target groups.
На самом деле, к числу множества вкладов Фонда в исламские страны относится помощь после катастрофических стихийных бедствий в Пакистане и Индонезии, поставка медикаментов палестинцам в условиях блокады, и предоставление возможности ученым и интеллектуалам учиться друг у друга посредством перевода и публикаций трудов с английского на местные языки и наоборот. In fact, the Foundation’s many contributions to the Islamic world include help following catastrophic natural disasters in Pakistan and Indonesia, providing medical supplies to the Palestinians under blockade, and allowing scholars and intellectuals to learn from each other by translating and publishing works from English into local languages and vice versa.
Бюджетные стимулы предполагают сокращение налогов на прибыль корпораций, временное освобождение от налогов, предоставление возможности списания убытков, понесенных в период освобождения от налогов, на счет будущих прибылей, ускоренное предоставление скидок на амортизацию и уменьшение взносов в фонд социального страхования и налогов на прибыль корпораций, проводимых по статье расходов на маркетинг и рекламу. Fiscal incentives include reducing corporate income taxes, providing tax holidays, permitting losses incurred during periods of tax holidays to be written off against future profits, accelerating depreciation allowances, and reducing social security contributions and corporate income taxes charged against marketing and promotional expenditures.
Система защиты имеет целью предохранить целостность и аутентичность данных, передаваемых между карточками и контрольным устройством, предохранение целостности и аутентичности данных, загружаемых с карточки, предоставление возможности производить некоторые операции по записи данных на карточку только контрольным устройством, исключение любой возможности фальсификации данных, хранящихся в карточках, предотвращение фальсификации и обнаружение любой попытки такого рода. The system security aims at protecting integrity and authenticity of data exchanged between the cards and the control device, protecting the integrity and authenticity of data downloaded from the cards, allowing certain write operations onto the cards to control device only, ruling out any possibility of falsification of data stored in the cards, preventing tampering and detecting any attempt of that kind
Комитет признает значительные усилия государства-участника, направленные на предоставление возможности обучения в начальных и средних учебных заведениях на языках меньшинств, однако высказывает озабоченность по поводу недостаточного финансирования многих начальных и средних школ, и в частности более низкого уровня образования в начальных и средних школах на языках меньшинств по сравнению с уровнем образования на македонском языке. The Committee recognizes the State party's significant efforts to make primary and secondary education available in minority languages, but expresses its concern that many primary and secondary schools are under-resourced and, in particular, that primary and secondary school education available in minority languages is of a lower standard than that available in the Macedonian language.
Комитет признает значительные усилия государства-участника, направленные на предоставление возможности обучения в начальных и средних учебных заведениях на языках меньшинств, однако высказывает свою озабоченность по поводу недостаточного финансирования многих начальных и средних школ, и в частности более низкого уровня образования в начальных и средних школах на языках меньшинств по сравнению с уровнем образования на македонском языке. The Committee recognizes the State party's significant efforts to make primary and secondary education available in minority languages, but expresses its concern that many primary and secondary schools are under-resourced and, in particular, that primary and secondary school education available in minority languages is of a lower standard than that available in the Macedonian language.
В соответствии со статьей 13 Закона о занятости № 95 от 19 сентября 1989 года любое посредничество в целях удовлетворения спроса на рабочую силу с учетом ее предложения- даже если оно предлагается бесплатно, но осуществляется в организованном порядке- запрещено, поскольку любая деятельность, направленная на предоставление возможности трудоустройства лицам, ищущим работу, должна осуществляться государственным учреждением, а именно Бюро по трудоустройству. 13 of Law No. 95 of 19 September 1989 on Employment, any mediation between labour demand and supply- even if offered for free, but in an organized manner- is prohibited, meaning that all activities aimed at ensuring employment opportunities to jobseekers have to be exercised by a public office, notably the Labour Office.
поддержание усилий в целях подготовки необходимого грамотного персонала как путем содействия тому, чтобы отдельные лица занимались морской наукой, так и путем проведения необходимой подготовки и предоставления знаний, включая предоставление возможности функционировать в качестве наблюдателей в соответствии с предусмотренным в статье 249 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву правом прибрежного государства участвовать или быть представленным на борту исследовательских судов; Sustain efforts towards developing the necessary skilled personnel, both by encouraging individuals to engage in marine science and by providing the necessary training and experience, including under the possibility of serving as observers under the right referred to in article 249 of the United Nations Convention on the Law of the Sea of the coastal State to participate or be represented on board research vessels;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!