Примеры употребления "предоставила" в русском

<>
Доктор Уайз предоставила отчёт, который я просмотрела. Dr Wise has submitted a report which I have reviewed.
ЮНЭЙДС предоставила наконец-то надежные данные о распространении ВИЧ. UNAIDS have done good data available, finally, about the spread of HIV.
Хорошо, посмотри, студия предоставила мне четырехзвездочный люкс с двумя спальнями. Okay, look, the studio comped me a two-bedroom, four-star suite.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. So the Maldives SAARC meeting offered an opportunity for further easing of tensions.
Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии. The police have presented no evidence that any of those arrested were involved in violence.
В начале 20 века Радикальная Партия предоставила среднему классу избирательное право. At the turn of the 20th century, the Radical Party offered the middle class an electoral voice.
Декан университета извинилась за то, что не сразу её предоставила органам. The dean of students apologized for not turning it over right away.
Но сегодня Природа предоставила нам конструктор, и мы понимаем, что этот конструктор очень мощный. So, what's happening today is, Nature is presenting us with a toolbox, and we find that this toolbox is very extensive.
Кроме того, Германия, по заключению Суда, не предоставила какого-либо авиадиспетчерского органа в распоряжение Швейцарии. Moreover, Germany had not, the Court concluded, placed any air traffic control organ at Switzerland's disposal.
Почти половина компаний США предоставила отчетность по доходам за 2014 год, и картина довольно противоречивая. Nearly half of US companies have reported 2014 results so far, and the picture has been fairly mixed.
МООНДРК незамедлительно предоставила свои транспортные средства в распоряжение властей, чтобы помочь в доставке пострадавших в больницу. MONUC immediately placed its vehicle fleet at the disposal of the authorities to take the injured to hospital.
И хотя мир не может существовать благодаря одной только технологии, информационная революция предоставила свободу миллионам людей. And, although mankind cannot live by technology alone, the information revolution has liberated millions of people.
Победа Макрона – и вероятная парламентская внушительная победа его партии Вперед Республика (LREM) – предоставила Франции прекрасную возможность. Macron’s victory – and the likely parliamentary landslide for his LREM – has presented France with a great opportunity.
Третьим заявителем является строительная компания, которая в 1987 году предоставила кредит дочерней компании, осуществлявшей операции в Кувейте. A third claimant is a construction company which had made available a credit in 1987 to a related company operating in Kuwait.
Очевидно, что война против терроризма предоставила Китаю возможность укрепить отношения, как с США, так и с государствами тихоокеанского региона. Clearly, the war on terrorism presented China with opportunities to strengthen both its relations with the US and its ties with nations across the Pacific.
С другой стороны, Япония предоставила биткойну статус легального платёжного средства, явно претендуя на роль глобального центра в секторе финтех. Japan, on the other hand, has enshrined Bitcoin as legal tender, in an apparent bid to become the global center of fintech.
В расследовании 2002 года говорится о том, что TEPCO предоставила ложные данные правительству, умалчивала об авариях и буквально скрыла трещины. An investigation in 2002 revealed that TEPCO had submitted false data to the government, concealed accidents, and literally hid cracks.
Кроме того, " КОТК " предоставила копию журнальной записи от 30 июня 1991 года, которой был зарегистрирован факт списания этой суммы вследствие кражи. Further, KOTC submitted a copy of a journal entry, dated 30 June 1991, whereby it recorded that this amount had been written off as a result of theft.
Фотография предоставила системе уголовной юстиции инструмент превращающий невиновных граждан в преступников. И система уголовной юстиции не увидела изъянов в опознании по фотоснимкам. Photography offered the criminal justice system a tool that transformed innocent citizens into criminals, and the criminal justice system failed to recognize the limitations of relying on photographic identifications.
Хотя она сказала, что Гарвард будет активным и ответственным акционером, она не предоставила никаких подробностей о том, как такое сотрудничество может выглядеть. Though she did say that Harvard would be an active and responsible shareholder, she offered no details about what such engagement might look like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!