Примеры употребления "предоставивших информацию" в русском

<>
Из 72 государств-участников, предоставивших информацию, 85 процентов государств-участников, которые сообщили о частичном осуществлении или невыполнении статьи 16, указали на необходимость в технической помощи. Of the 72 reporting States parties, 85 per cent of those that reported partial or no implementation of article 16 indicated the need for technical assistance.
Хотя в соответствии с Законом о прессе журналист обязан удовлетворить просьбу лиц, предоставивших информацию, о неразглашении их авторства, он полагает, что в определенных обстоятельствах журналисты обязаны разглашать свои источники государственным органам, и просит указать эти обстоятельства. Under the Press Act journalists were obliged to respect the wish of persons providing information not to disclose their authorship, but he understood that under some circumstances journalists were required to disclose sources to the State, and he would like to know what those circumstances were.
Из всех предоставивших информацию государств только Перу сообщило о проведении оценки эффективности проводимого обучения, отметив, что в результате проведенной в 2007 году оценки эффективности обучения сотрудников национальной полиции в Лиме были отмечены улучшения в работе полицейских с жертвами/пострадавшими от насилия в отношении женщин, в качестве подготавливаемых полицией заявлений и в партнерских отношениях с другими сторонами. Of the reporting States, only Peru discussed impact evaluation, noting that a 2007 evaluation of the impact of training of the Lima national police showed improvements in police actions with respect to victims/survivors of violence against women, quality of statements prepared by police, and police partnerships with other stakeholders.
Законом о гласности в деятельности правительства разрешается неразглашение контактных данных о свидетелях и лицах, предоставивших информацию о преступлении или аналогичные сведения, для защиты их, в частности, от потерпевших сторон. The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties.
В случае принятия решения, предусмотренного пунктом 6 статьи 15, Прокурор обеспечивает незамедлительное направление уведомления, а также мотивов своего решения таким образом, чтобы не допустить какой-либо угрозы для безопасности, благополучия и неприкосновенности частной жизни лиц, предоставивших ему или ей информацию в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 15, или для объективности расследования или разбирательства. In the event of a decision under article 15, paragraph 6, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings.
Спасибо за информацию. Thanks for the info.
Мы делимся статистикой по зарплате с участниками только после накопления минимального необходимого объёма данных. Это позволяет обеспечить конфиденциальность участников, предоставивших сведения о своей заработной плате, и уменьшить вероятность искажения статистических данных. We share salary insights with members only once we collect a minimum amount of data so that we protect the privacy of our members who have provided their salary data, and so that salary insights are less likely to be skewed.
Мне хотелось бы получить информацию по ряду вопросов. I'd like to get information regarding a number of questions.
Беженцы часто ограничены в поиске работы и свободного перемещения, что делает невозможным обеспечение их семьи или участие в жизни сообществ, предоставивших им убежище. Refugees too often face limits on their ability to work and move freely, making it all but impossible to provide for their families or to contribute to their host communities.
prototype.js — вставляет информацию об обновлениях в страницу при её загрузке prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded.
После представления второго и третьего периодических докладов список кантонов, предоставивших право голоса иностранцам, стал шире: с 2002 года в кантоне Невшатель право голоса по касающимся кантона вопросам предоставлено иностранцам, которые имеют вид на жительство и проживают в кантоне не менее пяти лет. The list of cantons that have given voting rights to foreigners has grown since the submission of the second and third periodic reports: in 2002, the canton of Neuchâtel gave foreigners holding a permanent residence permit and resident in the canton for at least five years the right to vote on cantonal matters.
Я получил информацию напрямую от него. I got the information from him directly.
Их роль была признана Комитетом в его рекомендации общего порядка XVI от 25 марта 1993 года, и Комитет был одним из первых договорных органов, предоставивших национальным правозащитным учреждениям возможность принимать участие в его сессиях. Their role had been recognized by the Committee in its general recommendation XVI of 25 March 1993, and the Committee had been one of the first treaty bodies to give national human rights institutions the opportunity to address its sessions.
Эта страница содержит техническую информацию, которая может быть полезна при решении проблемы. This page contains technical information that might be useful when you're trying to solve a problem.
Было указано, что в той мере, в которой такие поступления будут включать материальные активы, вопросы о существовании и степени прав третьих сторон в таких активах должны быть переданы на урегулирование на основании права страны, в которой они расположены, с тем чтобы не наносить ущерба нормальным ожиданиям сторон, предоставивших финансирование цеденту, исходя из права, действующего в месте нахождения таких активов. It was stated that, to the extent that proceeds would include tangible assets, the existence and the extent of rights of third parties in such assets should be referred to the law of the country in which the assets were located in order to avoid frustrating the normal expectations of parties that provided financing to the assignor relying on the law of the location of those assets.
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски. The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
Эти практикумы получили поддержку со стороны различных космических учреждений, предоставивших своих экспертов в области космической науки и техники для оказания содействия в проведении практикумов. The workshops were supported by various space organizations through providing space science and technology experts to conduct the workshop activities.
Перри получил от него очень ценную информацию. Perry obtained precious information from him.
Большинство свидетелей, предоставивших прямые доказательства, смогли идентифицировать с положительным результатом лицо (лиц), которому (которым) выплачивались деньги, и помнят точную сумму, дату (даты) платежа (платежей) и точные обстоятельства, связанные с этими событиями. Most witnesses who provided direct evidence were able to identify positively the person (s) to whom the payment (s) had been made and remember the exact amount, the date (s) of payment (s) and the exact circumstances surrounding the events.
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!