Примеры употребления "преднамеренным" в русском

<>
Переводы: все302 deliberate191 intentional68 wilful31 willful4 другие переводы8
Сложившаяся ситуация объясняется не преднамеренным планом, а отсутствием такового. The current situation is due not to a deliberate plan, but to the lack of one.
Я думаю, что бы ни случилось, это не было преднамеренным. I think whatever happened, it wasn't intentional.
Объективная случайность- инцидент, который происходит в результате случайности или халатного поведения, но не включает действия, относимые к преднамеренным неправомочным действиям или грубой халатности со стороны оператора/ответственного за оборудование лица. No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts attributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an operator/custodian of equipment.
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов: было ли нападение преднамеренным? But the incident raises broader questions: was the attack deliberate?
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным. The government’s failure to eradicate chronic regional tension underscores the limits of central authority in China, which was partly intentional.
В отношении пункта 10 статьи 6 состоялось аналогичное обсуждение, что и в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, хотя в данном случае ряд делегаций отметили, что важным отправным пунктом является статья 24 Директивы ЕС 2001/18. With respect to article 6, paragraph 10, a similar discussion took place as in connection with the deliberate release of GMOs, though in this case article 24 of the EU Directive 2001/18 was considered by some delegations to be an important reference point.
В-четвертых, международное сообщество должно четко признать, что визит Шарона в Аль-Кудс аш-Шариф является преднамеренным и заранее спланированным шагом, предпринятым с провокационной целью вызвать взрыв национальных и религиозных чувств арабов, мусульман, а также христиан. Fourthly, the international community should clearly recognize that the visit by Sharon to Al-Quds Al-Sharif was deliberate and was planned to provoke the national and religious feelings of Palestinians, Arabs, Muslims and Christians alike.
Напротив, документ должен вдохновлять, и действительно, призывать к более быстрым, преднамеренным и агрессивным действиям для обеспечения того, чтобы в течение нескольких лет достичь пика выбросов парниковых газов, а к середине столетия достичь нулевого уровня выбросов в атмосферу. Instead, the paper should inspire – and, indeed, calls for – more immediate, deliberate, and aggressive action to ensure that greenhouse-gas emissions peak within a few years and net-zero emissions are achieved by mid-century.
Ответственность за бездействие в связи с этими нарушениями наступает тогда, когда не выполняются гарантийные обязательства при том условии, что это невыполнение не является преднамеренным и государственные должностные лица не участвуют в подготовке, совершении или сокрытии таких деяний. Responsibility for these violations shall be for omission when the obligation to guarantee is not fulfilled, provided that this lack of fulfilment is not deliberate and there is no participation of State agents in the preparation, commission or concealment of the acts.
Институт прав человека указывает также, что статья 78 Уголовного уложении ограничивает дискриминацию преднамеренным действием, тогда как в статье 1 Конвенции под дискриминацией понимаются действия, цели или последствия которых связаны с умалением или уничтожением прав человека и основных свобод. The Human Rights Institute also points out that article 78 of the Criminal Law restricts discrimination to deliberate action, while article 1 of the Convention relates discrimination to actions whose goals or consequences are to reduce or eliminate human rights and basic rights.
Перед лицом этих фактов, отрицать которые невозможно, путь, выбранный МВФ и Международным банком, был в лучшем случае признаком их некомпетентности, а в худшем - преднамеренным заговором с целью удержать в кабале страны, расположенные к югу от Сахары, и их население. In the face of these undeniable facts, the path chosen by the IMF and the World Bank was, at best, a mark of their incompetence and, at worst, a deliberate ploy to keep the sub-Saharan countries and their populations in bondage.
Таким образом, крайне необходима укрепленная энергетическая солидарность ЕС; каждая европейская страна должна оказывать содействие через обязательные «статьи о солидарности», чтобы гарантировать энергетические поставки другим странам, находящимся в критическом положении – в независимости от того, является это критическое положение преднамеренным или случайным. Thus a strengthened EU energy solidarity is vital, with every country in Europe helping via binding “solidarity clauses” to guarantee the energy supplies of others in an emergency – whether that emergency is deliberate or accidental.
Что касается вида ответственности, то следует помнить о том, что ответственность вследствие бездействия наступает в тех случаях, когда несоблюдение обязательства по выполнению соответствующей гарантии не является преднамеренным и не сопровождается участием государственных должностных лиц в его подготовке, сокрытии или утаивании. As regards the type of responsibility, responsibility by omission occurs in the event of failure to fulfil the duty to provide a guarantee, to the extent that this failure is not deliberate and State agents did not participate in the preparation, concealment or abetment of the act in question.
Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов. The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response.
Подобное поведение представляет также собой грубое нарушение норм международного права и подрывает усилия по установлению мира в регионе; кроме того, правители Израиля манипулируют вопросом об Иерусалиме с пренебрежением, которое выдает их страстное стремление к безответственным действиям и преднамеренным провокационным выходкам, основанным на внушающем омерзение расизме. Such conduct is also in flagrant violation of the norms of international law and is destructive of efforts to build peace in the region, and the rulers of Israel have handled the Jerusalem issue with a disdain that satisfies a passion for irresponsible display and deliberate provocation based on a repulsive racism.
Другие моралисты скажут, что разница между уничтожением эмбрионов в целях проведения исследований и убийством гражданских жителей во время военных нападений заключается в том, что первое является преднамеренным убийством, тогда как смерть последних - это "сопутствующий ущерб" - непреднамеренные, даже если и предсказуемые, побочные эффекты оправданных военных действий. Other moralists will say that the difference between destroying embryos for research purposes and killing civilians in military attacks is that the former is deliberate killing, whereas the latter deaths are "collateral damage" - unintended, if foreseeable, side-effects of a justifiable act of war.
Не вызывает сомнений то, что игнорирование такой просьбы создало бы весьма серьезный прецедент для будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, по сути, означало бы примирение с преднамеренным актом агрессии против миротворцев Организации Объединенных Наций и тем самым поставило бы под угрозу все такие операции в будущем. There was no doubt that to ignore that request would constitute a grave precedent for the future of United Nations peacekeeping operations and would, in fact, amount to acceptance of a deliberate act of aggression against peacekeepers working for the United Nations, thereby endangering all such operations in the future.
вновь отмечая с глубокой озабоченностью экологическую катастрофу, вызванную преднамеренным разрушением 15 июля 2006 года военно-воздушными силами Израиля нефтехранилищ в непосредственной близости от электростанции в ливанском порту Джия — гражданского коммунального объекта, обслуживающего население, — что привело к образованию нефтяного пятна, покрывшего всю береговую линию Ливана и распространившегося на береговую линию Сирии, Noting again with great concern the environmental catastrophe caused by the deliberate destruction by the Israeli Air Force on 15 July 2006 of the oil storage tanks in the direct vicinity of the el Jiyeh electric power plant in Lebanon, a civilian utility serving the general public, resulting in an oil slick that covered the entirety of the Lebanese coastline and extended to the Syrian coastline,
Жестокое и варварское убийство гражданских лиц в Кане было явно преднамеренным, и есть множество доказательств, свидетельствующих о том, что не только израильские военные самолеты сбрасывали бомбы на гражданские дома, убивая их обитателей, но и израильские военные корабли впоследствии обстреливали гражданские автомобили и санитарные машины, перевозившие людей, пострадавших в результате израильского нападения в Кане. Not only was the callous and barbaric slaughter of civilians at Qana clearly deliberate, but there was an overwhelming body of evidence that showed that not only had Israeli jets dropped bombs on civilian houses, killing the occupants, but also that Israeli gunboats had subsequently fired on civilian cars and ambulances carrying victims of Israel's attack at Qana.
Первый вариант ЕС (в дальнейшем- вариант 3), который либо заменит существующий пункт 11 статьи 6, либо станет новой статьей 6-бис, имеет своей целью предоставить Сторонам значительную гибкость в применении положений об участии общественности в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, включая реализацию на рынке, но не использование в замкнутых системах, и содержит перекрестные ссылки на Картахенский протокол. The first EU option (hereafter option 3), which would either replace the existing article 6, paragraph 11, or become a new article 6 bis, was intended to provide considerable flexibility to Parties in applying public participation provisions to the deliberate release of GMOs, including placing on the market, but not contained use, and contained a cross reference to the Cartagena Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!