Примеры употребления "предмета спора" в русском

<>
Он с нетерпением ждал прихода эпохи рационального искусства управления государственными делами, когда каждый премьер-министр и министр иностранных дел признают, что независимо от предмета спора, обязательный арбитраж между странами является более эффективной стратегией, чем война. He looked forward to the coming of an age of rational statesmanship, when every prime minister and foreign minister would recognize that regardless of the matter in dispute, binding arbitration between nations was a better strategy than war.
По просьбе любой из сторон арбитражный суд вправе принимать любые обеспечительные меры, которые он сочтет необходимыми в отношении предмета спора, включая меры по сохранению товаров, являющихся предметом спора, как, например, распоряжение о передаче их на хранение третьей стороне или о продаже товаров, являющихся скоропортящимися. At the request of either party, the arbitral tribunal may take any interim measures it deems necessary in respect of the subject matter of the dispute, including measures for the conservation of the goods forming the subject matter in dispute, such as ordering their deposit with a third person or the sale of perishable goods.
По просьбе любой из сторон арбитражный суд вправе принимать любые обеспечительные меры, которые он сочтет необходимыми в отношении предмета спора, включая меры по сохранению товаров, являющихся предметом спора, как, например, распоряжение о передаче их на хранение третьей стороне или о продаже товаров, являющихся скоропортящимися. At the request of either party, the arbitral tribunal may take any interim measures it deems necessary in respect of the subject matter of the dispute, including measures for the conservation of the goods forming the subject matter in dispute, such as ordering their deposit with a third person or the sale of perishable goods.
Например, право транзита через Кильский канал, которое было предметом спора в деле The Wimbledon, P.C.I.J., Series A. the right of transit through the Kiel Canal which was the subject of dispute in The Wimbledon, P.C.I.J., Series A.
устанавливает, что вопросы, которые, по утверждению Мексиканских Соединенных Штатов, являются предметом спора между сторонами, требуя толкования согласно статье 60 Статута, не относятся к вопросам, которые были разрешены Судом в его решении от 31 марта 2004 года по делу “Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки)”, включая пункт 153 (9), а значит, не могут повлечь толкование, запрошенное Мексиканскими Соединенными Штатами; Finds that the matters claimed by the United Mexican States to be in issue between the parties, requiring an interpretation under Article 60 of the Statute, are not matters which have been decided by the Court in its judgment of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America), including paragraph 153 (9), and thus cannot give rise to the interpretation requested by the United Mexican States;
При завершении обсуждения Рабочая группа приняла к сведению мнение о том, что в любом случае ссылку в подпункте (ii) на статью 36 (1) (b) (i) Типового закона не следует толковать как обязывающую суд запрашивать информацию по предмету спора с тем, чтобы вынести решение по вопросу о возможности его передачи на арбитраж. At the close of the discussion, the Working Group took note of the view that, in any case, the reference in subparagraph (ii) to article 36 (1) (b) (i) of the Model Law should not be interpreted as obliging the court to request information on the subject matter in dispute to determine questions of arbitrability.
Несмотря на то, что данный вопрос не являлся предметом спора, Суд Европейского сообщества, по-видимому, принял ту же точку зрения в своем решении от 23 сентября 2003. Although this question was not the subject of dispute, the Court of Justice of the European Communitiesy seems to have adopted the same point of view in a judgement dated 23 September 2003.
Суд может заслушивать встречные иски, вытекающие непосредственно из предмета спора, и принимать по ним решения. The tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject-matter of the dispute.
Арбитражный суд может заслушивать встречные иски, вытекающие непосредственно из предмета спора, и принимать по ним решения. The Arbitral Tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.
сбор в размере 2 процентов стоимости предмета спора и, если таковая не может быть установлена, в размере фиксированной суммы. A fee of 2 per cent of the value of the dispute and, if not ascertainable, then a fixed amount would be payable.
в связи с подачей иска, а также заявления после получения упрощенного платежного поручения- 3 % от стоимости предмета спора, но не менее 100 ГЛ; For a suit and also for the statement on receipt of simplified payment order- 3 per cent of the object of dispute but no less than 100 GEL;
Было высказано получившее широкую поддержку мнение, что если стороны желают выбрать режим, предусмотренный типовыми законодательными положениями, то они должны иметь возможность прямо выразить такое желание, сделав соответствующее заявление, которое должно быть предусмотрено в статье 1, а не прибегая к фикции в отношении местонахождения предмета спора. Should the parties wish to opt into the model legislative provisions, a widely shared view was that they should be allowed to do so directly, by the effect of an appropriate statement to be included in article 1, and not through a fiction regarding the location of the subject-matter of the dispute.
Было сочтено, что если стороны желают выбрать режим, предусмотренный типовыми законодательными положениями, то они должны иметь возможность прямо выразить такое желание, сделав соответствующее заявление, которое должно быть предусмотрено в статье 1, а не прибегая к фикции в отношении местонахождения предмета спора. It was considered that, if the parties wished to opt into the model legislative provisions, they should be permitted to do so directly by the effect of an appropriate statement to be included in article 1 rather than by a fiction regarding the location of the subject-matter of the dispute.
в связи с кассационным обжалованием, в том числе с решением апелляционного суда об отказе в возобновлении рассмотрения дела- 4 % от стоимости предмета спора, но не менее 150 ГЛ; For cassation, including the decision of Court of Appeal to deny to resume a case- 4 per cent of the object of dispute but no less than 150 GEL;
в связи с апелляционным обжалованием, в том числе с решением (областного) суда об отказе в возобновлении рассмотрения дела- 4 % от стоимости предмета спора, но не менее 150 ГЛ; For an appeal, including the decision of the regional (city) court upon denial to resume a case- 4 per cent of the object of dispute but no less than 150 GEL;
Однако другая точка зрения заключалась в том, что выражение " в отношении предмета спора " сужает сферу применения обеспечительных мер, которые может принимать третейский суд. Another view, however, was that the expression “in respect of the subject matter of the dispute” narrowed the scope of the interim measures that the arbitral tribunal might issue.
Было указано, что санкциониро-вание такой свободы в законодательном порядке обеспечит полезное указание не только в интересах стран, где действуют прямо предусмотренные запре-ты (возможно, вытекающие из предмета спора или из публичного характера организации-заказчика), но также для тех правовых систем, где не существует ясных разрешающих положений и судебная система или суды по административным вопросам могут сопротивляться применению договорных механиз-мов урегулирования споров. It was pointed out that a legislative sanction of that freedom would provide useful guidance not only to the benefit of countries where explicit prohibitions were in place (possibly deriving from the subject matter of the dispute or from the public nature of the contracting authority), but also for those legal systems where no clear enabling provision was available and the implementation of contractual mechanisms of settlement of disputes might be resisted by judiciary or administrative courts.
В соответствии со статьей 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже законодательство многих стран ограничивает виды обеспечительных мер, которые могут быть предписаны третейским судом, требуя, чтобы любая такая мера принималась " в отношении предмета спора ". In line with article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, many national laws limit the types of interim measures that may be ordered by an arbitral tribunal by requiring that any such measure be “in respect of the subject matter of the dispute”.
В гражданских делах юрисдикция Магистратского суда распространяется на тяжбы, в которых стоимость предмета судебного спора не превышает 500 фунтов. In civil cases the jurisdiction of the Magistrates'Court extends to disputes where the value of the subject-matter does not exceed £ 500.
Пепперберг может показать Алексу два предмета (например, зелёный и красный квадрат) и спросить: «в чём разница?» Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!