Примеры употребления "предлогом" в русском

<>
Переводы: все324 pretext222 preposition8 другие переводы94
Полиция останавливает автоколонны под предлогом технических нарушений или «террористических намерений». Truck convoys have been stopped by militia under the pretext of technical violations or “terrorist intentions.”
Если глагол необходимо дополнить предлогом (например, «vote for» (голосовать за) или «comment on» (добавить комментарий к»)), присоедините этот предлог к каждой временной форме глагола. If your action requires a preposition (ex: "vote for" or "comment on"), please attach the appropriate preposition to your action tenses by editing each each tense.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. In the meantime, the absence of institutional reform should not be allowed to serve as a pretext for inaction.
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка. Security must not become a pretext for the suspending and destroying the liberal order.
Президент Америки не ищет оправданий, чтобы начать войну; химическое оружие Асада не является надуманным предлогом. America’s president is not searching for excuses to start a war; Assad’s chemical weapons are not a fanciful pretext.
Аналогичным образом, щедрая политика Германии в отношении беженцев под руководством Меркель является предлогом для импорта “рабов”. Likewise, Germany’s generous refugee policy under Merkel is a pretext to import “slaves.”
Однако Эрдоган также воспользовался требованиями ЕС как предлогом для обуздания возможностей армии препятствовать его «исламской революции». Yet Erdogan has also been eager to use Europe’s requirements as a pretext to curb the army’s capacity to check his Islamic revolution.
Под предлогом арабо-израильского конфликта, который красноречиво обсуждается во всех слоях сирийского общества, замалчивается подавление основных свобод. As the pretext for ignoring the repression of basic freedoms, that conflict has come to be described in powerful national and religious rhetoric throughout Syrian society.
А также организовать базы в Африке под предлогом гуманитарной помощи, для доминирования и окупации Африки посредством Африком. As well as setting up bases in Africa under the pretext of humanitarian aid, and dominate and occupy Africa through Africom.
По многочисленным документам, воспоминаниям и интервью мы знаем, что теракты 11 сентября 2001 года были лишь предлогом. We know from a long trail of documents, memoirs, and interviews that the terrorist attacks of September 11, 2001 were a pretext.
Главной причиной нынешнего кризиса — или, по меньшей мере, основным предлогом для него — является фрагментарное сотрудничество со стороны Ирака. The fragmentary cooperation on the part of Iraq is a main cause of — or at least a main pretext for — the current crisis.
Администрация Буша знала, что делает, когда объявляла войну с терроризмом и под этим предлогом вторглась в мирную жизнь Ирака. The Bush administration knew what it was doing when it declared war on terror and used that pretext for invading Iraq.
До сих пор Запад отвергал все эти предложения под тем предлогом, что любое обогащение урана является признаком ядерной программы. So far, the West has rejected everything, on the pretext that any uranium enrichment would indicate a military program.
Израильская армия продолжает свои наземные вторжения, интенсивные рейды и воздушные удары под предлогом реагирования на ракетные пуски с палестинской территории. The Israeli army continues its land incursions, intensive raids and air attacks on the pretext of responding to rockets launched from the Palestinian territory.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence.
Тем не менее, Израиль, под предлогом защиты своего населения, прибегает только к военным действиям, чтобы и далее угнетать палестинский народ. Yet Israel, under the pretext of defending its population, is resorting only to military action to further oppress the Palestinian people.
Но как мне кажется, мы можем пойти еще дальше и сказать: книги зачастую являются весьма полезным предлогом для убийства людей. But I think we can go further than that: ideas are often a useful pretext for killing other people.
Будучи частью Китая, Тайвань не имеет права ни под каким названием и предлогом участвовать в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях. As a part of China, Taiwan is not eligible to participate, in whatever name and under whatever pretext, in the United Nations and its specialized agencies.
Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА? What would be said if the British government had bombed Belfast, or if the Spanish government bombed Bilbao, on the pretext of quelling the IRA or the ETA?
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов. If so, Israel might use it as a pretext to crush the Palestinians and their newly built institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!