Примеры употребления "предлагаемые меры" в русском с переводом "proposed measure"

<>
В этой связи отдельного внимания заслуживают предлагаемые меры по усовершенствованию и дальнейшей рационализации методов подготовки и представления докладов. In this regard, the proposed measures for further improvement and rationalization of the preparation and submission of reports deserve special attention.
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs.
Даже предлагаемые меры увеличения доходов бюджета, в частности, приватизация миноритарных пакетов акций в семи госкорпорациях, будут реализованы, скорее всего, таким образом, чтобы выгоду получили путинские «друзья». Even proposed measures to raise fiscal revenues – such as the privatization of minority shares in seven state-owned corporations – will likely be done in a way that favors his cronies.
Чтобы судить об этом, необходимо задать вопрос, являются ли предлагаемые меры справедливыми, насколько оправданно их применение и могут ли они хотя бы в чем-то улучшить финансовое положение Организации. In order to decide the matter, it was necessary to ask whether the proposed measures were fair, justifiable and likely to improve the Organization's financial position in any way.
Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными. But, even were a revived Franco-American effort to succeed in getting the UN organ to endorse targeted penalties to hamstring the financial underpinnings of the Revolutionary Guards and other Iranian elites, the proposed measures appear to be too modest.
Предлагаемые меры будут содействовать сокращению срока набора кадров, но в то же время следует отметить, что анализ нынешней системы показал наличие больших расхождений в сроках между департаментами и местами службы, а также по итогам работы отдельных руководителей. While the proposed measures would contribute to the reduction of recruitment time, it should be noted that the review of the system has revealed the considerable variation in time taken between departments and duty stations, and among individual managers.
Обзор и оценка проблемы асбеста в Организации Объединенных Наций; управление недвижимым имуществом; сеть по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией; общие службы; практика использования внутренних и внешних типографских работ в Организации; и предлагаемые меры по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности Review and assessment of the asbestos problem at the United Nations; facilities management; overseas properties management and information exchange network; common services; internal and external printing practices; and proposed measures to improve the profitability of commercial activities
Консультативный комитет надеется, что в своем докладе, содержащем макеты, Генеральный секретарь пояснит предлагаемые меры по совершенствованию нынешнего процесса выполнения программ, контроля за их выполнением и их оценки, включая измененный формат доклада об исполнении программ в двухгодичный период, а также улучшенный формат и сроки оценки докладов. The Advisory Committee trusts that in his report containing the mock-ups, the Secretary-General will clarify the proposed measures to improve the current process of programme performance, monitoring and evaluation, including a modified biennial programme performance report and improved format and timing of evaluation reports.
По мнению Мишеля Барнье, комиссара ЕС, возглавляющего работу по данной реформе, предлагаемые меры – включая ввод регулирования по разделению рисковых торговых операций банков от рисков по изъятию вкладов в банках, а также запрещение участия в торгах за свои средства крупнейшим банкам – обеспечит финансовую стабильность и защитит налогоплательщиков. According to Michel Barnier, the EU commissioner spearheading the reform effort, the proposed measures – including regulatory authority to divide banks’ riskier trading activities from their deposit-taking business, and a ban on proprietary trading by the largest banks – would enhance financial stability and protect taxpayers.
Комитет напомнил, что многие предлагаемые меры, призванные содействовать погашению задолженности, увязаны со своевременной выплатой начисленных взносов, и в этом контексте Комитет напомнил и подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней. The Committee recalled that many proposed measures to encourage the payment of arrears were tied to timely payment of assessed contributions, and in that context the Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days.
По этим причинам его делегация не поддерживает предлагаемую меру. Consequently, his delegation did not support the proposed measure.
Опрос читателей газеты SydneyMorningHeraldпоказал, что 96% опрошенных выступают против предлагаемых мер, и лишь 2% - за. A readers' poll in the Sydney Morning Herald showed 96% opposed to those proposed measures, and only 2% in support.
Каждая из предлагаемых мер получила одобрение политиков обеих партий (по крайней мере, за закрытыми дверями). Each proposed measure has generated broad, bipartisan agreement among policymakers (at least behind closed doors).
В соответствии с предложением руководства и с учетом дополнительных заверений, которые дал Региональный директор на заседании Совета, Исполнительный совет принял решение 2009/1 о предлагаемых мерах, направленных на возобновление осуществления программы ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике. Based on the management proposal and on the additional assurances provided during by the Regional Director in the course of Board deliberations, the Executive Board adopted decision 2009/1 on the proposed measures for the resumption of UNDP programme operations in the Democratic People's Republic of Korea.
Доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о реформе системы закупок, практике предоставления внешних подрядов и предлагаемых мерах по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности Организации Объединенных Наций издается в качестве документа A/57/7/Add.1. The report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on procurement reform, outsourcing practices and proposed measures to improve the profitability of the United Nations is being issued as document A/57/7/Add.1.
будучи проинформированными о предлагаемых мерах, которые должны быть приняты государствами — членами ОЭСР в отношении оффшорной банковской деятельности, участники подчеркнули необходимость эффективных и конструктивных консультаций между управляющими державами, государствами — членами ОЭСР и представителями несамоуправляющихся территорий в деле разработки соответствующих законов. The participants, having been briefed on the proposed measures to be undertaken by the OECD member States in respect to offshore banking, emphasized the need for effective and constructive consultations between the administering Powers, OECD member States and the representatives of Non-Self-Governing Territories in the formulation of appropriate laws.
Другие меры, включая обеспечение управления коммерческой деятельностью отдельно от управления другими основными видами деятельности Секретариата и более эффективное использование информационных систем и Интернета для содействия коммерческой деятельности, перечислены в докладе Генерального секретаря о предлагаемых мерах по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности Организации Объединенных Наций. Other measures, including managing commercial activities separately from other core activities of the Secretariat and making better use of information systems and the Internet to facilitate commercial activities, are identified in the report of the Secretary-General on proposed measures to improve the profitability of the commercial activities of the United Nations.
Специальный комитет должен рассмотреть выводы и рекомендации, представленные в 1998 году группой экспертов, уполномоченной изучить новаторские меры и практику оказания международной помощи пострадавшим третьим государствам, а Генеральный секретарь должен подготовить доклад о политической, финансовой и административной реализуемости предлагаемых мер, с просьбой о чем к нему неоднократно обращались. The Special Committee should consider the conclusions and recommendations submitted in 1998 by the expert group meeting on exploring innovative and practical measures of international assistance to the affected third States and the Secretary-General should prepare a report on the political, financial and administrative feasibility of the proposed measures, as he had been requested to do on several occasions.
Хотя признаются выгоды от упрощения процедур торговли, тем не менее сохраняется обеспокоенность по поводу возможных финансовых, законодательных и административных последствий некоторых из предлагаемых мер, включая инвестиции в инфраструктуру, необходимые для внедрения предлагаемых современных методов работы таможенных служб, и их последствия для безопасности, регулирования незаконной торговли и сбора таможенных платежей. While there is recognition of the benefits of TF, there remain concerns over the possible financial, legislative and administrative cost implications of some proposed measures, including infrastructure investment required to implement proposed modern customs techniques and their impact on security, regulation of illegal trade and collection of customs revenue.
доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам об обзоре и оценке проблемы асбеста в Организации Объединенных Наций; управлении недвижимым имуществом; сети по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией; общих службах; практике использования внутренних и внешних типографских работ в Организации; и предлагаемых мерах по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности; Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the review and assessment of the asbestos problem at the United Nations; facilities management; overseas properties management and information exchange network; common services; internal and external printing practices; and proposed measures to improve the profitability of commercial activities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!