Примеры употребления "предела" в русском с переводом "extent"

<>
И до определенного предела это так, но я бы хотел выделить пару моментов. And to certain extent it is, but I want to stress a couple of points.
Роль Великобритании в продвижении этих инициатив приводит к вопросу: до какого предела она будет играть свою традиционную роль «наводящего мосты» государства. The part played by the UK in promoting this initiative calls into question the extent to which Britain will perform its traditional bridge building role.
Торговая интеграция изначально поддерживалась массивными инвестициями в региональную инфраструктуру, финансированными до значительного предела крупной организацией, созданной специально для этой цели – Европейским инвестиционным банком. Trade integration was initially supported by massive investments in regional infrastructure, financed to an important extent by a large, specifically created institution, the European Investment Bank.
По мнению Словакии, нормы национального и международного воздушного права могут быть применимы для определенного предела, однако рамки такого применения должны быть четко установлены. Slovakia believes that norms of national and international air law could be applicable up to a certain point, but the extent of such application has to be exactly determined.
Поскольку расчет столкновения предполагает экстремальное поведение конструкций как с геометрическим, так и с нелинейным воздействием на материалы, включение свойств материалов до их предела прочности при растяжении оказывает существенное влияние на величину способности поглощения энергии при столкновении. Since a crash calculation involves extreme structural behaviour with both geometrical and material non-linear effects, the input of material properties up to ultimate tensile stress has a significant influence on the extent of collision energy absorbing capacity.
Поскольку авторитарный режим Китая является по природе своей исключающим (он может включать только ограниченное число элит), стратегия кооптации скоро достигнет своего предела, и у Партии уже не будет ресурсов для того, чтобы откупаться от интеллигенции и обеспечивать себе поддержу частных предпринимателей. To the extent that China's authoritarian regime is by nature exclusionary (it can only incorporate a limited number of elites), the co-optation strategy will soon run up against its limits, and the Party will no longer have the resources to buy off the intelligentsia or keep private entrepreneurs happy.
Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что дополнительное испытание, утвержденное компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждает обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовляемых в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.3.2.1. A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.3.2.1.
Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.5.4.1. A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the pressure receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of pressure receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.5.4.1.
Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.3.2.1. A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the pressure receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of pressure receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.3.2.1.
Кроме того, выдающее лицензию государство должно обеспечивать уплату возмещения по искам за ядерный ущерб, ответственность за который несет оператор, посредством предоставления необходимых сумм до предела, установленного в пункте 1 статьи III, в той степени, в какой страхование или другое финансовое обеспечение оказались бы недостаточными для удовлетворения таких исков. Furthermore, the licensing State has to ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage established against the operator by providing the necessary funds up to the limit laid down in paragraph 1 of article III, to the extent that the yield of the insurance of the financial security is inadequate to satisfy such claims.
Хотя ОАЕ в прошлом и удавалось размещать в ряде районов ограниченные миссии, руководители африканских стран еще в 1993 году признали, что в тех конфликтах, которые обостряются до предела, требующего коллективного международного вмешательства или осуществления полицейских функций, Африка будет на основании общих положений Устава добиваться, в тех случаях, когда это уместно, помощи или услуг Организации Объединенных Наций. While the OAU has been able in the past to deploy limited missions to a number of regions, the leaders of Africa clearly recognized, as long ago as 1993, that those conflicts that deteriorate to the extent of requiring collective international intervention and policing, the assistance or, where appropriate, the services of the United Nations will be sought under the general terms of the Charter.
Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи. We still don't know the extent of what Elijah's up to.
степень использования зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции; Extent of use of area-based management tools in areas beyond national jurisdiction;
Предел возможностей контроля над рынками – это установление правил игры, причём прозрачным способом. To the extent that markets can be controlled, it is through setting the rules of the game in a transparent way.
Необходимо также установить пределы обязательств, выполнение которых одно демократически избранное правительство может переложить на последующие. There also should be limits on the extent to which one democratic government can bind its successors.
Дефицит бюджета, вероятно, будет в пределах 8-10% ВВП, даже если рост в некоторой степени восстановится. The budget deficit will likely be in the range of 8-10% of GDP, even if growth comes back to some extent.
Но ученые до настоящего времени не знали, каковы природа и область их поселений за пределами гэльскоговорящего мира. What has been unclear is the nature and extent of their settlements beyond the Gaelic-speaking world.
Дети, включая подростков, вправе участвовать в повышении информированности о своих правах в максимальных пределах своих развивающихся способностейt ". Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities”.
Мы можем внести изменения в Условия оплаты в любое время и без соответствующего уведомления в пределах, установленных законом. We may update these Payments Terms at any time without notice as we deem necessary to the full extent permitted by law.
— 100 тысяч коммуникаций: 138 тысяч световых лет или почти вся протяженность Млечного пути, но не выходя за его пределы. 100,000 communications: 138,000 light years, or the full extent of our Milky Way, but nothing beyond it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!