Примеры употребления "предварительного условия" в русском

<>
Переводы: все207 precondition171 condition precedent9 другие переводы27
Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения. He has also insisted on the identification and compensation of victims as a prerequisite for peace and national reconciliation.
установления требования о регистрации или передаче владения в качестве предварительного условия придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон; Requiring registration or delivery of possession as a pre-condition to the effectiveness of a security right against third parties;
Поэтому крайне необходимо, чтобы такие дети-солдаты охватывались процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции без такого предварительного условия, как обладание оружием. It is imperative that such child soldiers be admitted to the disarmament, demobilization and reintegration process without the prerequisite of possession of a weapon.
Кроме того, в некоторых правовых системах в качестве предварительного условия для вступления в силу заключенного договора о закупках требуется публикация его резюме. Some jurisdictions, in addition, require the publication of a summary of the awarded procurement contract as a pre-condition for its effectiveness.
В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс. Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets.
На самом деле предполагалось, что Польша привяжет свою валюту к курсу евро в качестве предварительного условия для вступления, чего она (весьма разумно) не стала на деле выполнять. Indeed Poland was supposed to peg its currency to the Euro as a pre-condition for joining something that it (very wisely) has refrained from actually doing.
Г-жа Томашевски предложила в качестве предварительного условия для осуществления стратегии ликвидации расовой дискриминации ввести статистический контроль за дискриминацией, осуществляемой по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения. Ms. Tomasevski advocated statistical monitoring of discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity or origins as the prerequisite for strategies to eliminate racial discrimination.
Для принятия качественно нового решения в качестве предварительного условия необходимо иметь политическую волю для его осуществления. Очень важно, чтобы европейские руководители продемонстрировали свое знание того, что должно быть сделано. A game-changing solution presupposes substantial political will; it is essential that European leaders show that they know what needs to be done.
Таким образом, определение электронной подписи как способной указывать на согласие с информацией равнозначно в первую очередь установлению технического предварительного условия признания какой-либо данной технологии, способной создавать эквивалент собственноручной подписи. Thus, defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounts primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as capable of creating an equivalent to a hand-written signature.
К ряду проблем, вызывающих беспокойство у многих развивающихся стран, относятся попытки увязать между собой проблемы торговли, прав человека, трудовых норм и окружающей среды, особенно при их использовании в качестве предварительного условия. Among the several issues that have caused concern for many developing countries is the attempt to forge a link between issues concerning trade, human rights, labour standards and the environment- particularly when they are couched in the terms of conditionality.
Применительно к имеющему обязательную силу решению в пункте 1 не устанавливается в качестве предварительного условия- для того, чтобы наступала международная ответственность международной организации,- чтобы требуемое деяние совершалось государствами-членами или международными организациями-членами. In the case of a binding decision paragraph 1 does not stipulate as a pre-condition, for international responsibility of an international organization to arise, that the required act be committed by member States or international organizations.
Это в качестве предварительного условия требует, чтобы движение «Братья-мусульмане» провело внутреннюю реорганизацию, нашло в себе силы для дистанцирования от более радикальных фракций, а также поддерживало бы политику вовлечения уязвимых групп и социальных меньшинств. This presupposes that the Brothers reorganize themselves internally and find ways to distance themselves from more radical factions, and that they promote inclusive policies toward vulnerable groups and social minorities.
Вместо этого готовность Северной Кореи возобновить переговоры частично является ответом на решение американцев прекратить настаивать на «полном, подконтрольном и необратимом демонтаже» ядерной программы Северной Кореи в качестве предварительного условия для переговоров по нормализации отношений. Instead, North Korea’s willingness to resume negotiations partly reflects the Americans’ decision to stop insisting on the “complete, verifiable, irreversible dismantlement” of North Korea’s nuclear program as a pre-condition for talks on normalizing relations.
В ответ на эти замечания было указано, что ссылка в определении электронной подписи на возможность указания согласия с информацией прежде всего означает установление технического предварительного условия для признания данной технологии в качестве электронной подписи. In response to those concerns, it was pointed out that defining an electronic signature as capable of indicating approval of information amounted primarily to establishing a technical prerequisite for the recognition of a given technology as an electronic signature.
В рамках этой политики мобильность четко увязана с развитием карьеры, а именно с 1 мая 2007 года для повышения в должности до уровня С-5 сотрудники категории специалистов должны иметь в качестве предварительного условия два горизонтальных перевода. The policy established a clear linkage between mobility and career development, namely, two lateral moves at the professional level are required as a pre-condition for consideration for promotion to the P-5 level as of 1 May 2007.
высказались за немедленное укрепление механизмов прекращения огня в Дарфуре и подчеркнули необходимость добиваться от всех сторон подтверждения взятого ими обязательства полностью прекратить боевые действия в качестве предварительного условия возобновления политического процесса, что позитивно скажется на обстановке во всем регионе; Appealed for the immediate strengthening of the ceasefire mechanisms in Darfur and stressed the need to secure from all the Parties a recommitment to the full cessation of hostilities as a prerequisite for the renewed political process, which will reflect positively on the whole region;
надеется, что соответствующим государствам будет предложено подписать соглашения и дополнительные протоколы о гарантиях, в особенности те, которые заключены в рамках МАГАТЭ, и соблюдать их в качестве предварительного условия получения выгод в рамках международного сотрудничества в области применения ядерной энергии в гражданских целях; Is hopeful that the States concerned will be required to sign and comply with safeguards agreements and additional protocols, in particular those concluded in the framework of the IAEA, as a prerequisite for benefiting from international cooperation in the field of nuclear energy for civilian purposes;
Комитет также отметил, что в мае 2008 года Федеральный совет инициировал процедуру консультаций по вопросу о полном пересмотре Федерального закона о государственных заказах, в результате которого от участников торгов в виде предварительного условия будет требоваться соблюдение принципа равной оплаты труда мужчин и женщин. The Committee also noted that in May 2008, the Federal Council launched a consultation procedure relating to the total revision of the Federal Public Contracts Act, requiring tenderers to comply with the principle of equal wages for men and women as a prerequisite.
Принимая во внимание значительные связанные с этим суммы денежных средств, постоянные изменения в положении беженцев и обстановки, в которой работает УВКБ, УСВН рекомендовала в качестве обязательного предварительного условия заключения контрактов на оказание новых услуг или продления действующих контрактов по фрахтованию воздушных судов проводить соответствующую оценку потребностей. Considering the significant amounts involved, the constant changes in refugees'circumstances and the environment in which UNHCR is operating, OIOS recommended that an assessment be a pre-condition for procuring new services or extending current aircharter contracts.
В частности, в качестве предварительного условия для укрепления доверия между государствами необходимо строго соблюдать следующие принципы, закрепленные в Уставе: обязанность воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; неинтервенция и невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств. In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!