Примеры употребления "предать" в русском

<>
Переводы: все190 betray133 другие переводы57
Мы не можем предать доверие. We can't betray trust and abandon righteousness.
Я не могу предать такое доверие. I cannot betray that trust.
Нет, нет, я не могу предать Марли. No, uh-uh, I can't betray Marly.
Чтобы завоевать её доверие, не чтобы предать наше. To gain her trust, not betray ours.
Джон не тот человек, который сможет предать тебя. John is not a man to betray you.
В результате, возрастает искушение предать своих партнёров первым. As a result, they become even more tempted to betray their partners first.
Пойти на вечеринку Уитона - еще не значит предать тебя. Going to Wheaton's party is not betraying you.
Но, вы понимаете, я не могу вот так предать его. But, you see, I can't betray his trust like that.
Я уверен, что вы не предлагаете мне предать доверие клиента. I'm sure you're not telling me to betray a client's trust.
Ты приняла мое щедрое предложение, в то же время пытаясь предать меня. You accepted my generous offer, all the while actively trying to betray me.
Как легко человек может предать людей, которые верили и надеялись на него больше всего. That a person could so easily betray the people who trust and rely on him most.
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy:
Идите и попытайтесь, но вы поставите свою жизнь под угрозу, из-за того, кто был готов предать вас. Come and have a go, but you'll be putting your life on the line for one who was all too willing to betray you.
В самом деле, несмотря на укрепление «фаядизма», палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: облик выселенцев и беженцев. Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy: the ethos of dispossession and the refugee.
Если ты считаешь, что я могу предать тебя таким способом, то ты, очевидно, не знаешь меня настолько хорошо, как мне казалось. Okay, if you think that I would ever betray your trust like that, you obviously don't know me as well as I thought you did.
В этих условиях Мушарраф, чтобы сохранить статус страны как союзника единственной сверхдержавы в мире (и основного донора его страны), вынужден был предать своих соратников. Now, Musharraf, in order to preserve his country’s alliance with the world’s sole superpower (and his country’s largest donor), had to betray his own.
Я скажу фрау Печ, что я нашла богатого покупателя для твоего ребенка, и планирую предать тебя, но мне будет нужна ее помощь для этого. I will tell Frau Pech that I have found a wealthy buyer for your child, and I plan to betray you, but I will need her help to do so.
Как правительство, Хамас необходимо оценивать по его способности обеспечить безопасность и надлежащее управление населению сектора Газы, но, как движение, Хамас не может предать свою основную цель – уничтожение израильского оккупанта. As a government, Hamas is to be judged by its capacity to provide security and decent governance to Gaza’s population, but as a movement it is incapable of betraying its unyielding commitment to fight the Israeli occupier to the death.
Этого было бы недостаточно Байру в обычные времена, но сегодня, по обе стороны политических баррикад противники главных кандидатов кажутся готовыми присоединиться к его лагерю и предать свои собственные лагеря. This would not be enough for Bayrou in ordinary times, but today, on both sides of the political divide, opponents of the main candidates seem ready to join forces with him and betray their respective camps.
Какими бы обнадёживающими ни казались некоторые отдельные признаки движения к политическому реализму, на повестке дня у Хамаса не стоит задача предать сам смысл своего существования посредством одобрения Аннаполисского мирного процесса, возглавляемого США. However encouraging some sporadic signs of a shift toward political realism might be, it is not on Hamas’s immediate agenda to betray its very raison d’être by endorsing the US-led Annapolis peace process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!