Примеры употребления "преданность делу мира" в русском

<>
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие. Local commitment to peace is all-important, but it is often not enough to prevent or end violence.
Позвольте также выразить признательность Вам, г-н Председатель, и остальным членам Комитета в за вашу упорную работу и преданность делу мира на Ближнем Востоке. I congratulate you, Mr. Chairman, and the other members of the Committee on your hard work and devotion to the cause of peace in the Middle East.
Здесь я хотел бы официально отдать дань уважения персоналу Организации Объединенных Наций в Ливане, который проявляет самоотверженность и мужество в ходе этого кризиса; некоторые из этих людей, к сожалению, заплатили жизнью за свою преданность делу мира. I should like on this occasion to pay solemn tribute to the United Nations personnel in Lebanon who have demonstrated self-denial and courage in this crisis, some of whom, unfortunately, have paid with their lives for their devotion to the cause of peace.
Я хотел бы также от имени моей делегации поблагодарить Командующего СДК и всех мужчин и женщин, которые работают под его руководством, а также сотрудников из состава гражданской полиции МООНК за их самоотверженность и преданность делу мира. My delegation also wishes to congratulate the Commander of KFOR and all the men and women who serve under him, as well as the civilian police elements of UNMIK, for their selflessness and devotion to the cause of peace.
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я. My dear chap, nobody is more devoted to the cause of peace than I am.
Если такие качества, как целеустремленность, мобилизация, преданность делу, организация и простое воздействие на аудиторию имеют какое-то значение, то приз можно вручить зловещей роли средств массовой информации в подготовке резни в Руанде в 1994 году, а также в направлении, наблюдении за и поддержании пыла genocidaires после начала уничтожения тутси. If benchmarks such as focus, mobilization, commitment, organization, and sheer impact are any guide, then the prize goes to the media's baleful role in preparing the Rwandan massacre of 1994, and in directing, overseeing, and stoking the fervor of the génocidaires once the extermination of Tutsis began.
Аналогичным образом, благодаря существованию Евросоюза (получившего в 2012 году Нобелевскую премию мира за то, что «на протяжении шести десятилетий он помогал делу мира и согласия, укреплению демократии и прав человека в Европе») ещё одна франко-немецкая война является совершенно немыслимой. Likewise, thanks to the EU – awarded the Nobel Peace Prize in 2012 because it had “for over six decades contributed to the advancement of peace and reconciliation, democracy, and human rights in Europe” – another Franco-German war is inconceivable.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Subconsciously, citizens expect their leaders to display the ancient leadership virtues of disinterestedness, courage, and devotion to service.
Новая «Глобальная стратегия» будет вести нас, пока мы работаем над созданием такого Союза, который будет по-настоящему отвечать нуждам своих граждан, их надеждам и чаяниям; Союза, который создаётся на основе успехов 70 лет мирной жизни; Союза, достаточно сильного, чтобы содействовать делу мира и безопасности как в нашем регионе, так и во всём мире. The new Global Strategy will guide us as we work toward a Union that truly meets its citizens’ needs, hopes, and aspirations; a Union that builds on the success of 70 years of peace; and a Union strong enough to contribute to peace and security in our region and worldwide.
Но для меня большая честь служить с мужчинами и женщинами в полицейском бюро Портленда чьи мужество, самоотверженность и преданность делу является постоянным источником вдохновения. But for me, the highest honor is serving with the men and women of the Portland police bureau, whose bravery and commitment and dedication to law and order is a constant source of inspiration.
Дело в том, что одна из главных целей Игр – поставить спорт на службу делу мира и человеческому достоинству. After all, one of the Games’ primary objectives is to put sports at the service of peace and human dignity.
Ваша Светлость, я сидел в тюрьме за свою преданность делу свободы. Excellency, everyone knows I was thrown into that miserable prison for noble political causes.
Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира. Leadership needs to be capable, determined and visionary in its commitment to peace.
Его преданность делу и сподвигла меня на эту экспедицию. His dedication inspired me to come up with this expedition:
Первый заместитель Генерального секретаря г-жа Луиза Фрешет рассказала в общих чертах о практических шагах, которые предпринимает Организация Объединенных Наций в деле осуществления доклада Генерального секретаря по причинам конфликтов и обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, что подтверждает роль Организации Объединенных Наций и приверженность Генерального секретаря делу мира в Африке. Deputy Secretary-General Louise Fréchette's outline of the practical steps taken by the United Nations in implementing the report of the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa confirms the role of the United Nations and the commitment of the Secretary-General to the cause of peace in Africa.
В заключение я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю Хайди Тальявини, Главному военному наблюдателю генерал-майору Ниязу Мухаммаду Хан Хаттаку и всем мужчинам и женщинам в составе МООННГ за их неустанную и самоотверженную работу в сложной и нередко опасной обстановке и за их преданность делу поиска путей мирного и прочного урегулирования этого конфликта. In conclusion, I wish to pay tribute to my Special Representative, Heidi Tagliavini, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the men and women of UNOMIG for their tireless and courageous work in a difficult and often dangerous environment and for their dedication in search of a peaceful and lasting solution to this conflict.
Суммируя ответы, полученные от министров иностранных дел, посол Холкери подчеркнул, что существует общее признание того, что Совет должен отражать реалии XXI века, с тем чтобы более эффективно служить делу мира и безопасности. In summarizing the replies received from Foreign Ministers, Ambassador Holkeri pointed out that there is a common recognition that the Council needs to reflect the realities of the twenty-first century to better serve peace and security.
Стратегия его деятельности ориентирована на обеспечение финансовой стабильности; удовлетворенность клиентов и прочные партнерские связи; самые передовые рабочие процессы; и преданность делу и компетенцию сотрудников. Its business strategy promotes financial viability; client satisfaction and strong partnerships; best-in-class business processes; and strong workforce motivation and competencies.
Концепции глобализма, общей судьбы и взаимозависимости предусматривают обеспечение стремления всех народов принимать равноправное и активное участие в создании лучшего мира, в защите прав человека и содействии делу мира, общественного благополучия и равенства во всем мире. The concepts of globality, common fate and interdependence promote the need for all peoples to participate equally and actively in the creation of a better world, to protect human rights and to advance the causes of peace and the public good and equality worldwide.
Я хотел бы в заключение выразить благодарность и признательность инспекторам и вспомогательному персоналу ЮНМОВИК и ее предшественнику ЮНСКОМ и персоналу МАГАТЭ, работавшему в Ираке, за их самоотверженную работу, усердие, мужество и преданность делу служения Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности и за использование своих знаний, опыта и компетенции при восстановлении очень сложной картины, касающейся иракских программ производства оружия массового уничтожения. I wish to conclude by expressing my thanks and gratitude to the inspectors and the support staff of UNMOVIC and its predecessor, UNSCOM, and the staff of the IAEA involved in Iraq, for their dedicated work, diligence, courage and devotion to their mission of serving the United Nations and the Security Council and for using their knowledge, experience and expertise in unravelling a very complicated picture related to Iraq's weapons of mass destruction programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!