Примеры употребления "превратится" в русском с переводом "turn"

<>
Твоё тело превратится в камень. I will make your body turn to stone.
Или этот значок превратится в тыкву. Or that badge turns into a paperweight.
Что он превратится в благородного заступника и. Turn into some noble protector and defender of.
А что если их мозг превратится в желе? What if their brains turn to jelly?
Если будешь держать его слишком крепко, он превратится в пыль. Hold him too tight, and he'll turn to dust.
Твоя половина кровати скоро превратится в камень, если ты не вернешься. Gene, your side of the bed is gonna turn to stone if you don't start sleeping in it again.
Твой не переносящий лактозу бойфренд превратится в гигантскую карнавальную надувную куклу. Your lactose-intolerant boyfriend will turn into a gas-filled Macy's Day balloon.
Я обещаю вернуть ее назад, прежде чем она превратится в Понтиак. I promise to have her back before she turns into a Pontiac.
Она как золушка, только в полночь она превратится в преступницу, сбежавшую из тюрьмы. Only at midnight she turns into a fugitive.
Я сказала: "Если 500 превратится в 1 000, или в 2 000, моя жизнь закончена". I said, "If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over."
Все, что нам нужно сделать, — пригласить людей на встречу, созданную в первом видеоролике. В результате она превратится в собрание. All we have to do is invite people to the appointment we created in the first movie, and then we can turn it into a meeting.
Ага, а когда мы отпилим веточку, а она возьмет и превратится в палец, кто тогда будет вопить от страха? Yeah, and when we snap off a twig and it turns into a finger, who's crying then?
Пока никто не берется предсказывать, превратится ли эта волна в девятый вал или ей суждено выдохнуться на ранних этапах. Right now, nobody is able to predict whether this wave will turn into the ninth wave or it is destined to fizzle out early.
Хорошо, давайте подождем, пока ты проверишь титры на 4000 вирусов, в то время, как мозг у парня превратится в кашу. Ok, let's wait for you to run titers on 4000 viruses while this kid's brain turns to mush.
Все, что нужно сделать, — пригласить людей на встречу, которую мы создали в первом видеоролике. При этом встреча превратится в собрание. All we have to do is invite people to the appointment that we created in the first movie, and then we can turn it into a meeting.
Но рыночная экономика, чтобы оставаться эффективной, должна исключать причины и возможности для подкупа, или же она превратится в другой, худший вид экономики. But an effective market economy needs to minimize the incentives and opportunities for corruption, or it will turn into something worse.
Представьте себе, что экономический бум, который испытывает Греция в предверии Олимпийских игр 2004 года, превратится в крах после того, как игры окончатся. Imagine that the economic boom that Greece is experiencing in the run-up to the 2004 Olympics turns to bust after the games end.
Представьте себе, что экономический бум, который испытывает Греция в преддверии Олимпийских игр 2004 года, превратится в крах после того, как игры окончатся. Imagine that the economic boom that Greece is experiencing in the run-up to the 2004 Olympics turns to bust after the games end.
В смысле, если ты думал что это безумие, пока ты шел к этому, ты не поверишь, во что это превратится с этого момента. I mean, if you thought it was crazy getting to this point, - you're not going to believe what it turns into from here.
Хотя большинство стран, взявших на себя обязательства, имеют серьезные намерения в отношении их выполнения, мы надеемся, что дача обещаний не превратится в дань моде. While most of those who have made pledges are serious about fulfilling their promises, it is our hope that making promises will not turn into a fashionable industry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!