Примеры употребления "превентивную" в русском

<>
отсутствие в тюрьмах судей и прокуроров, осуществляющих надзор за ситуацией, а также выполняющих превентивную функцию; too few visits to prisons by judges and prosecutors to monitor the situation in them and also perform a preventive function;
Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту. Structural transformations should promote full and productive employment as well as decent work, while governments should have enough policy and fiscal space to enable them to play a proactive role and to provide adequate universal social protection.
Эти проблемы лишают превентивную дипломатию ее способности создавать обстановку международного взаимопонимания, способствующую достижению согласия по вопросам, представляющим интерес для всех народов. Those problems have deprived preventive diplomacy of its ability to create an environment of international understanding conducive to agreement on issues of common interest to all peoples.
Термин " защита " также означает, что особые меры могут выполнять как превентивную роль (предупреждение нарушений прав человека), так и функции исправления положения. The term “protection” also indicates that special measures may have preventive (of human rights violations) as well as corrective functions.
Однако вероятность такого исхода сейчас реально возросла, поскольку администрация Трампа недавно объявила, что анализирует варианты военного ответа, в том числе «превентивную войну». And yet the likelihood of that outcome has now actually increased, owing to the Trump administration’s recent announcement that it is reviewing its military options, including “preventive war.”
За прошедшие годы ОБСЕ приступила к выполнению широкого круга функций в области предотвращения конфликтов и миростроительства, включая превентивную дипломатию, постконфликтное восстановление и гуманитарную деятельность. Over the years, the OSCE has assumed a wide range of conflict-prevention and peace-building functions, including preventive diplomacy, post-conflict rehabilitation and humanitarian activities.
или согласиться с Ираном, который обладает или может быстро создать ядерное устройство, или запустить превентивную военную атаку, разработанную для разрушения большей части объектов иранской ядерной программы. either acquiesce to an Iran that possesses or could quickly assemble a nuclear device, or launch a preventive military attack designed to destroy much of the Iranian nuclear program.
В отношении осуществления статьи 4 Конвенции он говорит, что законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, обязательно для всех государств-участников- даже в случаях когда этот феномен, дескать, неведом: такие положения выполняют превентивную функцию. With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he said that legislation specifically prohibiting racial discrimination was obligatory for all States parties, even in cases where the phenomenon was said to be unknown: such provisions had a preventive function.
Председатель напомнила, что мандат рабочей группы заключается в создании превентивной системы регулярных посещений мест содержания под стражей на всеобщем уровне и что статья 20 имеет четко выраженную контролирующую и карательную, а не превентивную функцию. The Chairperson recalled that the mandate of the working group was the establishment of a preventive system of regular visits to places of detention on a universal level and that article 20 had a clear monitoring and sanctioning function, not a preventive one.
Возможность такого будущего подарило бы миру суровый выбор: или согласиться с Ираном, который обладает или может быстро создать ядерное устройство, или запустить превентивную военную атаку, разработанную для разрушения большей части объектов иранской ядерной программы. The emergence of such a future would present the world with a stark choice: either acquiesce to an Iran that possesses or could quickly assemble a nuclear device, or launch a preventive military attack designed to destroy much of the Iranian nuclear program.
В 1992 году Генеральный секретарь Бутрос-Гали опубликовал Повестку дня мира, где он правильно отметил, что инструменты, которыми можно снабдить Секретариат — и которые, как он думал, не обязательно зависят от государств-членов, — позволят выработать необходимую превентивную политику. In 1992, An Agenda for Peace was issued by Secretary-General Boutros-Ghali, who rightly noted that tools which could be made available to the Secretariat — and which, he felt, did not necessarily depend on Member States — would allow the elaboration of an appropriate preventive policy.
Поэтому необходимы новые подходы для обеспечения того, чтобы развитие, мир и безопасность — общественные блага, необходимые для выживания человечества, — взаимно укрепляли друг друга на основе увеличения инвестиций в превентивную деятельность, а не в осуществление мер по урегулированию уже возникших ситуаций. New approaches are, therefore, needed to ensure that development, peace and security — public goods essential to human survival — are made mutually reinforcing through a greater investment in preventive, rather than enforcement, action.
Одновременно Организации Объединенных Наций следует проводить превентивную деятельность, собирая и распространяя информацию, приводя в действие в координации с региональными и субрегиональными организациями системы раннего предупреждения и укрепляя, в целях защиты прав человека и правопорядка и оказания населению основных услуг, государственные институты. At the same time, the United Nations should carry out preventive activities by collecting and disseminating information, implementing an early-warning system in coordination with regional and subregional organizations, and strengthening State institutions in order to protect human rights, the rule of law and the provisions of basic services.
Дело в том, что в данном случае речь идет о постоянно эволюционирующем феномене, который требует гибкого многодисциплинарного подхода, охватывающего широкий круг традиционно применяемых конкретных мер борьбы с терроризмом, а также профилактические меры и превентивную политику, включая ликвидацию условий, содействующих вербовке потенциальных террористов. Quite the contrary — it is a continuously evolving phenomenon which requires a flexible multidimensional approach covering a broad spectrum of specific, traditional counter-terrorism steps as well as preventive measures and policies, including the elimination of conditions which favour or facilitate the recruitment of potential terrorists.
Международное сообщество должно продолжать изучать возможные решения для устранения этих недостатков, и в этой связи Венгрия поддерживает предложение Подкомиссии, принятое на ее пятьдесят шестой сессии, о назначении специального представителя Генерального секретаря по вопросам меньшинств с особым упором на посещения стран с целью установления фактов и превентивную дипломатию. The international community should continue to examine possible solutions to address these shortcomings and it therefore supported the proposal by the Sub-Commission, adopted at its fifty-sixth session, on the nomination of a special representative of the Secretary-General on minority issues, with a particular focus on country fact-finding missions and preventive diplomacy.
За период 2003-2005 годов, когда 13 миллионов гектаров земли в 26 странах подверглись обработке пестицидами для борьбы с пустынной саранчой, ФАО провела превентивную информационно-пропагандистскую и коммуникационную кампанию, в том числе и на такие темы, как меры безопасности при применении пестицидов и долговременный мониторинг окружающей среды. During the period 2003-2005, when 13 million hectares of land were treated with pesticides to combat an upsurge of the desert locust in 26 countries, FAO carried out preventive information and communication activities including safe use of pesticides and long-term environmental monitoring.
настоятельно призывает все государства разрабатывать и осуществлять политику и программы для детей, включая подростков, направленные на предотвращение использования наркотических средств, психотропных веществ и летучих препаратов, кроме как в медицинских целях, и сокращение отрицательных последствий злоупотребления ими, а также поддерживать превентивную политику и программы, особенно направленные против табака и алкоголя; Urges all States to develop and implement policies and programmes for children, including adolescents, aimed at preventing the use of narcotic drugs, psychotropic substances and inhalants, except for medical purposes, and at reducing the adverse consequences of their abuse as well as support preventive policies and programmes especially against tobacco and alcohol;
Программа охватывает систему Организации Объединенных Наций, предложения по реформе Организации Объединенных Наций, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, превентивную дипломатию, многосторонние переговоры, урегулирование споров, посредничество, разоружение, гуманитарную помощь, ВИЧ/СПИД, права человека, гуманитарное право, право окружающей среды, международные суды и трибуналы, ораторское искусство и выполнение председательских функций на заседаниях. The programme covers the United Nations system, United Nations reform proposals, United Nations peacekeeping, preventive diplomacy, multilateral negotiation, dispute settlement, mediation, disarmament, humanitarian assistance, HIV Aids, human rights, humanitarian law, environmental law, international courts and tribunals, public speaking and chairing meetings.
Группа считает, что, установив официальное обязательство для включенных в перечень лиц в отношении соблюдения санкций и четко информировав их о введенных в отношении них мерах, государства не только укрепили бы превентивную функцию включения в перечень, но и облегчили бы себе контроль за соблюдением и принятие более эффективных мер против попыток нарушений. The Team believes that by establishing a formal obligation on listed individuals to abide by the sanctions and clearly informing them of the measures in place against them, States would not only improve the preventive function of listing, but also make it easier for them to monitor compliance and address attempted violations more effectively.
Прогресс в реальном укреплении доверия будет очень незначительным, если не будет положен конец военным угрозам и враждебной и агрессивной политике, жертвами которой становятся некоторые государства; если будут осуществляться военные доктрины, основанные на концепции ведения наступательных действий, включая превентивную войну, против государств или групп, которые считаются враждебными; и если продолжится разработка и производство еще более разрушительных видов обычных вооружений. Little progress can be made towards achieving true confidence if the military threats and hostile and aggressive policies to which some States are subjected are not eliminated; if military doctrines are put in place that favour the concept of offensive measures, including preventive war, against States or groups considered hostile; and if new, more devastating conventional weapons are designed and produced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!