Примеры употребления "практически полностью" в русском

<>
Но все другие важные вопросы - прежде всего, общая внешняя политика и политика безопасности - были практически полностью проигнорированы. But all other important issues - above all, a common foreign and security policy - have been almost completely ignored.
Когда я преподавал в Гарвардском Университете в прошлом году, мои китайские студенты практически полностью игнорировали свою недавнюю историю. My Chinese students when I taught at Harvard University last year ignored almost completely their recent history.
В вопросах налоговой политики и изменения климата позиция Республиканской партии практически полностью определяется братьями Кох и их дружками из нефтяной отрасли. When it comes to tax policy and climate change, the Republican Party is almost completely in the hands of the Koch brothers and their oil-industry cronies.
Образование на всех уровнях практически полностью финансируется государством и, в принципе, бесплатно для всех, хотя в результате нынешнего экономического кризиса это, вероятно, изменится. Education at all levels was almost completely State-funded and was in principle free of charge for everyone, although that was likely to change in view of the current economic crisis.
Наведенная активность в конструкционных материалах реактора, в бериллиевом отражателе, в замедлителе (гидрид циркония) и в радиационной защите (гидрид лития) практически полностью распадается при времени выдержки более 30 лет. Induced activity in the reactor's structural materials and in the beryllium reflector, zirconium hydride moderator and lithium hydride radiation shield decays almost completely over a period of more than 30 years.
В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл "всемирную паутину", а его доминирование казалось неприступным. Between 1995 and 1997, Explorer almost completely eradicated Navigator, although Navigator had initially opened up the World Wide Web for most users and its dominance appeared unassailable.
Вместе с тем Группа отмечает, что для использования этих альтернатив необходимо ограничить количество хладагента по соображениям безопасности и что установки непосредственного охлаждения должны иметь практически полностью запаянную схему, с тем чтобы ограничить утечки хладагента. The Panel notes, however, that use of these alternatives requires that refrigerant quantities should be limited for safety reasons and that direct expansion systems should have an almost completely welded circuit in order to limit refrigerant leaks.
Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались. The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected.
Согласно сообщениям прессы со ссылками на официального представителя «Ориентэл тимбер корпорейшн» 1 мая 2003 года компания прекратила все свои лесозаготовительные операции в связи с отсутствием безопасности и вскоре после этого лесозаготовочная деятельность в юго-восточных районах была прекращена практически полностью после того, как повстанческие силы захватили ключевые морские порты Гринвилл и Харпер. Media reports quoting the spokesperson for the Oriental Timber Corporation reported on 1 May 2003 that the company had suspended all its logging operations because of insecurity; shortly after, logging activities in the south-east ceased almost completely when rebel forces seized the key seaports of Greenville and Harper.
Этот объект будет практически полностью автоматизирован. It's a facility which is practically unmanned.
Как видите, резьба винтового узла практически полностью отсутствует. As you can see, the threads on this screw are almost entirely gone.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента. Stage magic relies almost wholly on the momentum error.
Это будет практически полностью зависеть от данных отчета NFP. This will depend almost entirely on the outcome of the NFP report.
Внимание избирателей было практически полностью сосредоточено на вопросе избирательных округов. The electorate focused almost entirely on the question of electoral districts.
Они должны быть практически полностью покрыты восковым налетом и без слипшихся ягод. They must be practically covered with a waxy bloom and free of agglomerated berries.
Они должны быть практически полностью покрыты восковым налетом и практических без слипшихся ягод. They must be practically covered with a waxy bloom and practically free of agglomerated berries.
Экспериментальное функционирование Информационного центра в 2006 году показало, что управлять практически полностью автоматизированным Информационным центром технически возможно. The 2006 pilot operation of the Clearing House has shown that operating a practically fully automatic Clearing House is technically viable.
Своего апогея преследования достигли в XVI —XVII веках и практически полностью относились к раннему периоду Нового времени. Its heyday was in the Sixteenth and Seventeenth Centuries and was an almost exclusively early Modern affair.
Если Китай действительно дистанцируется от Северной Кореи, режим Ким Чен Ын окажется практически полностью в международной изоляции. If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un’s regime will be almost entirely isolated internationally.
Я курю сигарету, у Митчелла лицо практически полностью залито кровью, а рядом на кровати лежит мёртвая девушка. I'm having a cigarette, and Mitchell's face is like, covered with blood, and there's this dead girl lying on the bed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!