Примеры употребления "празднования" в русском

<>
Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале. So let France and Germany enjoy their celebration in Versailles.
Конечно, в мире есть такие места, где любые попытки празднования Рождества будут немедленно наказаны. Of course, there are places where any sign of celebrating Christmas would trigger immediate persecution.
Эта идея родилась в рамках ОИК, которая сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в организации празднования 2001 года как Года диалога между цивилизациями. The idea was initiated within the framework of the OIC, which is collaborating with the United Nations in commemorating 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations.
День Всех Святых был временем празднования и суеверий. All Hallows' Eve was a time of celebration and superstition.
Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией. China, in particular, should weigh carefully the long-term political price of celebrating its supposed victory over Japan.
Да, обычный ритуал дарения происходит от римского празднования Сатурналия. Ah, yes, the customary ritual of gift-giving originating from the Roman celebration of Saturnalia.
Неспособность двух стран объединиться даже для празднования общего триумфа во Второй мировой войне является четким сигналом геополитических вызовов будущего. Their inability to unite even in celebrating their shared triumph in World War II is a clear sign of the geopolitical challenges that lie ahead.
Время для празднования наступит только после утверждения нового договора. The time for celebrations will come only after the new treaty is ratified.
Продюсеры решили вернуться в Калачи после известия о том, что девять детей заснули одновременно после «празднования начала нового учебного года». Producers were prompted to revisit the story by news that nine children had fallen asleep simultaneously “after celebrating the start of a new school year.”
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала. But instead of unrest, I foresee only celebrations if Kuchma is defeated.
Эта идея сплотила страну, которая, как многие считали, не сможет существовать, и чей 60-ый день рождения, в связи с этим, достоин празднования. That idea has knit together a country that many thought would not survive, and whose 60th birthday is therefore well worth celebrating.
Для экономистов это, конечно же, является поводом для празднования – больше коктейлей не потребуется. For an economist, this is cause for celebration – no cocktail required.
Однако вместо празднования юбилея договора, который помог стабилизировать ситуацию в Восточной Азии на полвека, сегодня договор поставлен под серьезную угрозу, во многом вследствие как нерешительности, так и рефлекторного антиамериканизма. But, instead of celebrating an agreement that has helped stabilize East Asia for a half-century, the treaty is now at serious risk, as much from indecision as from kneejerk anti-Americanism.
В этом месяце празднования по случаю 50-летия Римского договора пришлись как нельзя кстати. The celebrations to mark the 50th anniversary of the Treaty of Rome this month come at an opportune moment.
Празднования по случаю 50-летия маоистской революции в Китае сейчас завершились, но лекарство от похмелья, - здоровая доза девальвации, - которое многие на Западе настоятельно рекомендовали стране, вряд ли будет принято. China has now finished celebrating the 50th anniversary of Mao's revolution, but the hangover cure that so many people in the West have been urging upon the country - a healthy dose of devaluation - is unlikely to be swallowed.
Казалось бы, что формирование АБИИ и решение многих правительств поддержать его, будет поводом для всеобщего празднования. One would have thought that the AIIB’s launch, and the decision of so many governments to support it, would be a cause for universal celebration.
На церемонии празднования в честь обнародования прежней конституции 1982 г., Ху якобы выразил интерес в укреплении конституционных защит против официальных вторжений в жизнь людей и в проведении обширной юридической реформы. In a ceremony celebrating the promulgation of the current 1982 constitution, Hu reportedly expressed interest in strengthening constitutional protections against official intrusions in people's lives and in promoting extensive legal reform.
Многие из городских наипочтеннейших налогоплательщиков выжили после очередного коммерческого строительного бума, что даёт повод для празднования. That so many of the city's most venerable taxpayers have survived yet another commercial building boom, is cause for celebration.
Она также включала подготовку фолдера с изображением исполнителей фольклорных танцев и других видов народного творчества во время праздничных мероприятий, проходивших в Лиме 28 июля 2005 года, и создание видео- и фотоматериалов, пропагандирующих новую идею празднования дня независимости в 2006 году. It also included the preparation of a folder with images of folkloric dancers and other artistic activities during the celebrations of 28 July 2005 in Lima, as well as the preparation of a video and photos to promote a new way of celebrating the national day in 2006.
И местные индейцы Соке собирают их дважды в год, во время празднования Пасхальной и Страстной недели. And the local Zoque Indians harvest this twice a year, as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!