Примеры употребления "прагматичную" в русском

<>
Переводы: все195 pragmatic195
До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию. So far, both al-Nahda and the PJD have taken a pragmatic stance.
Однако в реальности намного более вероятно, что Трамп будет проводить прагматичную, центристскую политику. But it is actually more likely that Trump will pursue pragmatic, centrist policies.
Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику. However, after loyalty was secured, the government adopted a more pragmatic policy.
Мы убеждены, что для достижения положительных и ощутимых результатов нам следует сохранять проявленную координаторами прагматичную и реалистичную прозорливость, на что указал несколько минут назад Председатель Ассамблеи. We believe that in order to achieve positive and tangible results we must maintain the pragmatic and realistic vision exhibited by the facilitators, as indicated by the President of the Assembly some moments ago.
После неожиданной победы Дональда Трампа на президентских выборах в США остаётся открытым один вопрос: будет ли он править, руководствуясь своим предвыборным радикальным популизмом, или же он предпочтёт более прагматичную, центристскую политику. Now that Donald Trump has unexpectedly won the US presidency, it is an open question whether he will govern in accordance with his campaign’s radical populism, or adopt a pragmatic, centrist approach.
Ей пришлось иметь дело с широко распространённой и понятной утратой доверия к элитам – академическим ученым, политическим аналитикам, финансистам Уолл-стрит, лидерам бизнеса, регулирующим органам и политикам – в результате чего реализовать прагматичную, централизованную политику стало труднее. It has had to deal with a widespread and understandable loss of confidence in elites – academics, policy analysts, Wall Street, business leaders, regulators, and politicians – which makes implementing pragmatic, centrist policies more difficult.
Специальный комитет должен занять более прагматичную позицию, отойти от привычных для него подходов и приложить подлинные усилия к тому, чтобы учесть озабоченности и интересы всех соответствующих заинтересованных сторон, и особенно народов несамоуправляющихся территорий и управляющих держав. The Special Committee needed to take a more pragmatic approach, to leave its comfort zone and to make a genuine effort to address the concerns and interest of all relevant stakeholders, particularly the peoples of the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers.
И даже если Макри не удалось выиграть президентство Аргентины, его сопернику Даниэлю Сиоли – занимавшему пост вице-президента под руководством Нестора Киршнера, но представляющему собой более умеренную версию Перонизма – наверное пришлось бы осуществлять прагматичную политику, направленную на повышение доверия к рынку. And even if Macri had not managed to win Argentina’s presidency, his opponent Daniel Scioli – who served as Vice President under Néstor Kirchner, but represents a more moderate Peronism – probably would have had to implement pragmatic policies aimed at boosting market confidence.
также приветствует решение Совета ГЭФ, принятое на его совещании в мае 2003 года, в котором было выражено согласие с тем, что при осуществлении ОП 15 процессу определения дополнительных расходов следует придать более транспарентный, а его реализации- более прагматичную направленность, и предлагает ГЭФ выполнить это решение; Also welcomes the GEF Council decision taken at its May 2003 meeting by which it was agreed that in the implementation of OP 15, the process of determining incremental costs should be made more transparent and its application more pragmatic, and invites the GEF to ensure its appropriate application;
Расширение доступности к таким жизненно важным профилактическим услугам для этой уязвимой группы населения требует существенного увеличения финансовой поддержки деятельности по сокращению ущерба, а также проведения реформы в области политики, включая прагматичную терпимость с юридической точки зрения на программы обмена шприцами и оказание финансовой поддержки, а также лицензирование опиатных заменителей и распространение замещающей терапии на опиоиды. Expanding access to life-saving prevention services for this vulnerable population requires substantial increases in financial support for harm reduction, as well as policy reform, including pragmatic tolerance from a legal perspective and financial support for needle exchange programmes, along with licensing of opiate substitutes and expansion of substitution maintenance therapy for opioid dependence.
Это очень реалистичный и прагматичный персонаж. It's very realistic, quite pragmatic character.
Это должно помочь более прагматичным консерваторам. This should help the more pragmatic conservatives.
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. Obama's approach is self-avowedly pragmatic.
Мы используем его довольно прагматично, если быть честным. We use it in a pretty pragmatic way, to be honest.
Это - понятный, прагматичный совет - но не обязательно хороший. It is an understandable, pragmatic suggestion - but not necessarily a good one.
Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах. The alternative view is more pragmatic and rules-based.
Для этого потребуются воображение, чёткое видение цели и прагматичная последовательность. Imagination, vision, and pragmatic perseverance will be necessary.
Понятно, что привносит в это партнёрство Орбан – нотки «прагматичного» популизма. What Orbán brings to the partnership is clear: a strain of “pragmatic” populism.
На эмоциональном уровне я согласен, но на прагматичном - не согласен. I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
Соображения, на которых основывается такая логика, довольно просты и прагматичны. The reason behind this logic is rather simple and pragmatic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!