Примеры употребления "правопреемством" в русском

<>
Переводы: все89 succession89
Связанные с правопреемством, наследованием и браком вопросы регулируются нормами буддистского, мусульманского и индуистского обычного права. Matters dealing with succession, inheritance and marriage are regulated by Buddhist, Islamic and Hindu customary laws.
Сейчас я перехожу к пункту 160 повестки дня «Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств». I now turn to agenda item 160, “Nationality of natural persons in relation to the succession of States”.
Согласно статье 4 этого Закона учреждается Совет по независимому вещанию в качестве корпоративного органа с непрерывным правопреемством. Section 4 establishes the Independent Broadcasting Authority as a body corporate with perpetual succession.
выражает свою признательность Комиссии международного права за проделанную ею ценную работу по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств; Expresses its appreciation to the International Law Commission for its valuable work on nationality of natural persons in relation to the succession of States;
Затрагиваемые государства не отказывают затрагиваемым лицам в праве на сохранение или приобретение гражданства или в праве оптации в связи с правопреемством государств путем дискриминации по любому признаку. States concerned shall not deny persons concerned the right to retain or acquire a nationality or the right of option upon the succession of States by discriminating on any ground.
Рассмотрение этого вопроса и его решение оказало бы серьезную помощь международному сообществу, поскольку утрата гражданства является нарушением прав человека и фундаментальных свобод лиц, утративших гражданство в связи с правопреемством государств. Addressing that issue and finding an appropriate solution would render an invaluable service to the international community because the loss of nationality endangered the human rights and fundamental freedoms of people who had lost their citizenship through State succession.
Член рабочих групп по: гражданству в связи с правопреемством государств; оговоркам к договорам; дипломатической защите; односторонним актам государств; международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом; ответственности государств Member of the Working Group on: Nationality in relation to the succession of States; Reservations to treaties; Diplomatic protection; Unilateral acts of States; International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law; State responsibility
Его делегация поддерживает проект статей, хотя они и создают определенные проблемы, включая проблему двойного гражданства, которое Катар не признает, и рассматривает их как ценный вклад в урегулирование проблемы гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств. His delegation supported the draft articles even though they had created certain problems — including that of dual nationality, which Qatar did not recognize — and considered them a valuable contribution to resolving the problem of the nationality of natural persons in relation to the succession of States.
Касаясь вопроса о гибкости понятия непрерывного гражданства, следует различать случаи недобровольного изменения гражданства, связанные с вступлением в брак, смертью потерпевшего лица или в связи с правопреемством государств, и ситуации, при которых передача претензии осуществляется вследствие суброгации, цессии, усыновления или натурализации. As for the flexible character of continuous nationality, a distinction should be drawn between an involuntary change of nationality due to marriage or death of the person concerned, or due to a succession of States, and cases in which the transfer of the claim occurred as a consequence of subrogation, assignment, adoption or naturalization.
В этой формулировке из преамбулы проекта статей Комиссии о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств отражена давняя идея, закрепленная, в частности, в Гаагской конвенции, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, от 12 апреля 1930 года, которая гласит: This language from the preamble to the Commission's draft articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States reflects an old idea expressed, inter alia, in the Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws, signed at The Hague on 12 April 1930, which provides that:
Хотя правительство Мексики не имеет особых возражений против того, чтобы Генеральная Ассамблея в ближайшем будущем приступила к разработке конвенции о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, оно считает, что декларация будет надлежащим образом удовлетворять цели кодификации обычного права по данной теме. While the Government of Mexico has no particular objection to the General Assembly embarking in the near future on the drafting of a convention on the nationality of natural persons in relation to the succession of States, it considers that a declaration would adequately fulfil the goal of codifying customary law on the subject.
Хотя наше предлагаемое изменение к пункту 1 проекта статьи 5 решает проблемы, связанные с правопреемством государств, в результате опущения пункта 2 проекта статьи 5 остается нерешенным вопрос о дипломатической защите в связи с требованиями лиц, чье гражданство неизбежно меняется вследствие усыновления или заключения брака. While our proposed modification to draft article 5, paragraph 1, addresses problems posed by State succession, deleting draft article 5, paragraph 2, leaves unaddressed diplomatic protection of claims of persons whose citizenship has compulsorily changed due to adoption or marriage.
На этой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, принятый Комиссией международного права (КМП) в 1999 году и приняла решение включить их текст в качестве приложения к своей резолюции 55/153 от 12 декабря 2000 года. During that session, the General Assembly had considered the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States adopted by the International Law Commission in 1999 and had decided to annex the text of those articles to its resolution 55/153 of 12 December 2000.
Право на недискриминацию, определяемое в статье 15, следует перенести в начало текста и сделать основополагающим принципом самой декларации, учитывая, что сама цель декларации заключается в том, чтобы не допускать случаев безгражданства, возникающих в связи с правопреемством государств, и что само по себе безгражданство является одной из форм дискриминации. The right to non-discrimination, which is defined in article 15, should be moved to the beginning of the text and made into a basic principle of the declaration itself, given that the very purpose of the declaration is to avoid any cases of statelessness arising from the succession of States, and that statelessness is itself a form of discrimination.
В своей резолюции 55/153 от 12 декабря 2000 года Ассамблея приняла к сведению данный проект статей и вновь предложила правительствам представить комментарии и замечания по вопросу о конвенции о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств и постановила вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят девятой сессии. In its resolution 55/153 of 12 December 2000, the Assembly took note of the draft articles and reiterated its invitation to Governments to submit comments and observations on the question of a convention on nationality of natural persons in relation to the succession of States, and decided to revisit this question at its fifty-ninth session.
Г-н Васкес (Эквадор) напоминает, что в своей резолюции 54/112 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть в ходе своей пятьдесят пятой сессии проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, который был разработан Комиссией международного права с целью принятия их в качестве декларации, и предложила правительствам представлять свои комментарии и замечания по вопросу о возможности подготовки соответствующей конвенции по данному вопросу. Mr. Vázquez (Ecuador) recalled that, in its resolution 54/112, the General Assembly had decided to consider at its fifty-fifth session the draft articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States prepared by the International Law Commission with a view to their adoption as a declaration and had invited Governments to submit comments and observations on the possibility of elaborating a convention on the issue.
После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/153 приняла к сведению статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств и включила их в резолюцию в виде приложения, Чешская Республика в ходе рассмотрения этого пункта в Шестом комитете выразила мнение о том, что в случае с этими статьями принятие их в виде юридически обязательного документа (международного договора) не является целесообразным или практичным. After the General Assembly in its resolution 55/153 took note of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, annexed to the resolution, the Czech Republic, during the consideration of this item by the Sixth Committee, expressed the opinion that in the case of the articles in question, the form of a legally binding instrument (international treaty) would not be appropriate or practical.
Войны за правопреемство в Китае The Wars of the Chinese Succession
в большинстве законодательных актов, за исключением Закона о государственном правопреемстве, не признается расширенная семья. Most of the pieces of legislation do not recognize the extended family except for the Intestate and Succession Act.
Благодаря регистрации союз становится правосубъектной организацией, обретает непрерывное правопреемство и получает печать юридического лица. Through registration a union becomes a body corporate and gets perpetual succession and a common seal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!