Примеры употребления "правомочных" в русском

<>
Переводы: все29 competent17 другие переводы12
соответствующие подтверждающие письма от правомочных Сторон, включенных в проект; Relevant endorsement letters from eligible Parties included in the project;
В текущем учебном году было удовлетворено 98 % избыточных заявлений, причем власти еще и согласились включить в число правомочных претендентов даже тех, кто подал свое заявление с запозданием. During the current academic year 98 per cent of the surplus applications for admission were accepted while the authorities also agreed to include among the eligible applicants even those who submitted their application belatedly.
В соответствии с этим положением на участников процесса, в частности лиц, правомочных открывать счета, возлагается обязательство устанавливать внутренний механизм проявления осмотрительности, обеспечения надзора и обнаружения применительно к подозрительным операциям. It imposes on persons subject to the legislation, in particular persons authorized to open accounts, the obligation of establishing internal arrangements for identifying, monitoring and detecting suspicious transactions.
В декабре, в ходе третьих за 2005 год проведенных с санкции и под контролем международного сообщества выборов, 70 процентов правомочных избирателей приняли участие в избрании первого конституционного правительства Ирака. In December, over 70 per cent of the eligible electorate voted for Iraq's first constitutional Government, in the third internationally approved election of 2005.
Именно потому, что имеется общая группа государств, юридически правомочных задействовать ответственность, может и потребоваться различие между теми формами, в которых отдельные государства могут это сделать, и вопрос заключается в том, как этого достичь. Just because there is a common group of States legally entitled to invoke responsibility, the forms in which individual States can do so may have to be differentiated, and the question is how this is to be achieved.
Финансовые взносы для ключевых видов деятельности будут включать финансирование транспортных расходов для обеспечения участия правомочных делегаций и поддержки секретариата на совещаниях, касающихся ключевых видов деятельности, и общих совещаниях по Конвенции (Рабочая группа, Совещание Сторон). Financial contributions for core activities would include funding for travel arrangements to secure the attendance of eligible delegations and for supporting the secretariat at meetings related to core activities and general meetings under the Convention (Working Group, Meeting of the Parties).
Как показали результаты текущей сессии, некоторые успехи действительно были достигнуты в выполнении основной задачи Специального комитета- создании условий, позволяющих несамоуправляющимся территориям продемонстрировать свою волю по вопросу, связанному с их соответствующим статусом, посредством правомочных актов самоопределения. The results of the current session demonstrated that some progress had indeed been made in accomplishing the central task of the Special Committee: establishing conditions that would enable Non-Self-Governing Territories to demonstrate their will on the issue of their respective status through valid acts of self-determination.
Правительствам предлагается создать системы координационных центров в управлениях по вопросам иммиграции или в министерствах, отвечающих за паспортный контроль, с тем чтобы они оперативно реагировали на просьбы или запросы правомочных иностранных правительственных органов, касающиеся особенностей их национальных паспортов. Governments should be invited to establish a system of focal points in immigration departments or ministries responsible for passport control to be available to respond immediately to requests or enquiries from recognized foreign government agencies concerning details about their national passports.
В этом отношении было предложено, чтобы в данном пункте в качестве лиц, правомочных выступать от имени государства, рассматривались те лица, которые в силу своих обязанностей и полномочий могут считаться правомочными совершать односторонние акты, приемлемые для третьих государств. It was suggested in this regard that the paragraph should consider as persons having the capacity to commit the State those who, by virtue of their tasks and powers, could be deemed authorized to formulate unilateral acts that might be relied upon by third States.
В то же время большинство членов Комиссии сочло, что для целей квалификации этого вида образований выражение " заседающие органы ", которое имеет своих сторонников, не является наиболее подходящим и что ради того, чтобы избежать всякой путаницы, было бы предпочтительнее говорить об " органах, правомочных принимать оговорки ". Nevertheless, most members of the Commission considered that, in order to classify this type of body, the expression “deliberative organs”, which had its supporters, was not the most appropriate and that, in order to avoid any type of confusion, it was preferable to refer to “organs that have the capacity to accept a reservation”.
учреждения рабочей группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей в качестве вспомогательного органа открытого состава Совещания Сторон Конвенции, открытой для участия всех подписавших Протокол государств и региональных организаций экономической интеграции, а также других заинтересованных государств и региональных организаций экономической интеграции, правомочных подписать Протокол в соответствии с его статьей 24, в целях: Establishing a working group on pollutant release and transfer registers, as an open-ended subsidiary body to the Meeting of the Parties to the Convention, open to all Signatory States and regional economic integration organizations, and other interested States and regional economic integration organizations entitled to sign the Protocol under its article 24, to:
Относительно вопроса, образующего норму проекта статьи 3, о лицах, правомочных совершать односторонние акты, Нидерланды считают, что, помимо глав государств, глав правительств и министров иностранных дел, любое лицо, которое, в силу своих обязанностей и своих полномочий, управомочено совершить односторонний акт, приемлемый для третьих государств, может рассматриваться как лицо, правоспособное принимать обязательства от имени государства. With regard to persons authorized to formulate unilateral acts — a question which was dealt with in draft article 3 — the Netherlands considered that apart from heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs, all persons who might be deemed authorized by virtue of their tasks and powers to formulate unilateral acts that might be relied upon by third States could be regarded as having the capacity to commit the State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!