Примеры употребления "правомочных" в русском

<>
Переводы: все29 competent17 другие переводы12
Само собой разумеется, с другой стороны, что оно будет иметь место только тогда, когда заявления о толковании исходят от правомочных представителей государства. It goes without saying, however, that an interpretative declaration can produce such effects only if it emanates from an authority competent to engage the State.
Если внутренняя служба правомочна проводить эту работу, то необходимо заменить термин " проверяющий орган " на " соответствующий орган " в пункте 6.2.1.4.1. If in-house inspection services are indeed authorized to perform these activities, the term “inspection body” in 6.2.1.4.1 should be replaced with “competent body”.
В тот же день экзаменационная комиссия районного отделения Совета по натурализации (далее- экзаменационная комиссия), правомочная оценивать результаты таких экзаменов, решила, что автор не прошла тест. On the same day, the Examination Commission of the regional branch of the Naturalization Board (hereinafter, Examination Commission) competent to evaluate these examinations, decided that the author had failed the test.
Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства. Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government.
«Посольство Аргентинской Республики в стране-покупателе должно удостоверить, что подписи, поставленные под «сертификатом конечного пользователя», которые упоминаются в статье 1 настоящего Указа, являются подлинными и принадлежат представителям компетентного органа, правомочного выдавать такой сертификат». “The embassy of the Argentine Republic in the buyer's country shall certify that the signatures appearing on the final-user certificate referred to in article 1 of this Decree are authentic and pertain to the competent authority empowered to issue the certificate”.
В мае 1964 года были приняты два решения, отменяющие постановление председателя суда Алжира и предусматривающие, что суд, выносящий решения по срочным вопросам, остается правомочным для рассмотрения споров, подпадающих под действие декрета от 18 марта 1963 года. Two decisions were rendered in May 1964 setting aside the order of the president of the Court of Algiers and affirming that the interim relief judge remained competent to hear disputes under the 18 March 1963 decree.
Кроме того, согласно статье 295-1 Уголовно-процессуального кодекса компетентные судебные органы правомочны требовать, чтобы банковские учреждения сообщали им любые полезные данные в отношении операций или движения средств, которые подозреваются в том, что они связаны с терроризмом. Furthermore, article 295-1 of the Code of Criminal Procedure authorizes the competent judicial authorities to request banking institutions to transmit to them any relevant information on transactions or movements of funds suspected of being connected with the financing of terrorism.
Брачный договор имеет юридическую силу, только если он оформлен священником, имеющим соответствующее разрешение от архиепископа епархии на такие действия, или в его отсутствие его представителем после установления факта, что оба супруга полностью согласны и правомочны его заключить. A contract of marriage shall be invalid unless it is performed by a priest who is licensed for that purpose by the Archbishop of the Diocese, or, in his absence, by his delegate, after it has been ascertained that both spouses are fully consenting and competent.
Комитет признает важное значение взаимосвязи расы и религии и считает, что он был бы правомочен рассматривать жалобу на " двойную " дискриминацию по принципу вероисповедания и какому-либо иному принципу, непосредственно оговоренному в статье 1 Конвенции, включая национальное и этническое происхождение. The Committee recognizes the importance of the interface between race and religion and considers that it would be competent to consider a claim of “double” discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 of the Convention, including national or ethnic origin.
Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых «нарушениях района полетной информации» или «нарушениях правил воздушного движения» являются несостоятельными, поскольку единственным компетентным органом, правомочным обслуживать воздушное движение и представлять аэронавигационную информацию, является Управление гражданской авиацией Турецкой республики Северного Кипра. Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air traffic regulations are invalid, as the civil aviation authority of the Turkish Republic of Northern Cyprus is the only competent authority to provide air traffic and aeronautical information services.
Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых «нарушениях района полетной информации» или «нарушениях правил воздушного движения» являются несостоятельными, поскольку единственным компетентным органом, правомочным обслуживать воздушное движение и представлять аэронавигационную информацию, является Управление гражданской авиации Турецкой республики Северного Кипра. Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air traffic regulations are invalid, as the civil aviation authority of the Turkish Republic of Northern Cyprus is the only competent authority to provide air traffic and aeronautical information services.
Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых нарушениях района полетной информации или нарушениях правил воздушного движения являются несостоятельными, поскольку единственным компетентным органом, правомочным обслуживать воздушное движение и предоставлять аэронавигационную информацию, является управление гражданской авиации Турецкой республики Северного Кипра. Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air traffic regulations are invalid, as the civil aviation authority of the Turkish Republic of Northern Cyprus is the only competent authority to provide air traffic and aeronautical information services.
Комитет признает важное значение взаимосвязи между расой и религией и считает, что он мог бы быть правомочен рассматривать жалобу на " двойную " дискриминацию по принципу вероисповедания и какому-либо иному принципу, непосредственно оговоренному в статье 1 Конвенции, включая национальное и этническое происхождение. The Committee recognises the importance of the interface between race and religion and considers that it would be competent to consider a claim of “double” discrimination on the basis of religion and another ground specifically provided for in article 1 of the Convention, including national or ethnic origin.
Эта процедура гарантируется статьей 183 Конституции, которая гласит, что единственным судебным органом, правомочным принимать общие и обязательные для исполнения решения о неконституционности законов, указов и постановлений по форме и содержанию, является Верховный суд, возбуждающий процессуальные действия по представлению соответствующего ходатайства любым гражданином. Application for constitutional review is provided for under article 183 of the Constitution, which stipulates that the only court competent to challenge the constitutionality of laws, decrees and regulations, in form and in content, generally and with binding effect, is the Supreme Court of Justice.
Управление правомочно осуществлять сбор, обработку, анализ и обновление данных и информации, полученных от лиц, принявших на себя соответствующие обязательства, и при наличии подозрений в том, что конкретные операции и юридические лица связаны с отмыванием денег, направлять эти данные и информацию компетентным государственным органам (полиции, прокуратуре). The Administration is authorized to collect, process, analyze and keep the data and information received from obligors and in case the transactions and persons/entities are suspected to be involved in money laundering, to disseminate the data and information to the competent state bodies (police, prosecution office).
Согласно статье 3 упомянутой Конвенции, " граждане обеих стран, получившие свидетельства или дипломы, дающие право на занятие свободными профессиями в каком-либо из договаривающихся государств и выданные национальными компетентными властями, считаются правомочными заниматься этими профессиями на территории другого государства при условии соблюдения правил и предписаний, действующих в этом государстве ". According to article 3 of the agreement, “Nationals of both countries who have received degrees or diplomas awarded by the competent national authorities for the practice of a profession in either of the States parties shall be deemed competent to practise such professions in the territory of the other State, subject to the rules and regulations of that State.”
ЮНДКП отметила, что основополагающее значение для полного задействования положений о сотрудничестве, предусмотренных статьей 17, имеет требование о том, чтобы государства — участники Конвенции 1988 года назначали компетентный национальный орган (если необходимо — органы), правомочный разрешать или не разрешать другому государству-участнику высаживаться на борт судна, подозреваемого в незаконном обороте наркотиков, производить его досмотр или принимать другие надлежащие меры. UNDCP pointed out that fundamental requirement for the full implementation of the cooperative provisions of article 17 is for States parties to the 1988 Convention to designate a competent national authority, or if necessary, authorities, possessing the necessary legal power to grant or deny authorization to another State party to board, search or take other appropriate action against a vessel suspected of illicit drug trafficking.
соответствующие подтверждающие письма от правомочных Сторон, включенных в проект; Relevant endorsement letters from eligible Parties included in the project;
В текущем учебном году было удовлетворено 98 % избыточных заявлений, причем власти еще и согласились включить в число правомочных претендентов даже тех, кто подал свое заявление с запозданием. During the current academic year 98 per cent of the surplus applications for admission were accepted while the authorities also agreed to include among the eligible applicants even those who submitted their application belatedly.
В соответствии с этим положением на участников процесса, в частности лиц, правомочных открывать счета, возлагается обязательство устанавливать внутренний механизм проявления осмотрительности, обеспечения надзора и обнаружения применительно к подозрительным операциям. It imposes on persons subject to the legislation, in particular persons authorized to open accounts, the obligation of establishing internal arrangements for identifying, monitoring and detecting suspicious transactions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!