Примеры употребления "правомерным" в русском

<>
Переводы: все48 lawful35 другие переводы13
Ходят слухи, что ОВР хочет назвать это правомерным убийством. I'm hearing rumors IAB wants to call this justifiable homicide.
Если ОВР хочет назвать это правомерным убийством, мы должны это поддержать. If IAB wants to call it justifiable homicide, we should back that up.
Согласно юридическим заключениям, полученным правыми группами в Иерусалиме, использование этой земли в сельскохозяйственных целях уже на этом этапе являлось правомерным. Legal opinions obtained by right-wing groups in Jerusalem, had determined that it was already legal at this stage to make agricultural use of the land.
Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов, показывающих, когда военное вмешательство международного сообщества с целью предотвращения грубого нарушения прав человека является правомерным. When Annan became Secretary-General, he urged the development of principles that would indicate when it is justifiable for the international community to intervene to prevent gross violations of human rights.
Прямая и косвенная поддержка, оказываемая палестинскими властями бомбардировкам мирного израильского населения, для израильцев являются доказательством, что палестинцы до сих пор считают атаки на мирное население правомерным оружием. The direct and indirect support given by the Palestinian Authority to suicide bombing against civilians in Israel suggested to most Israelis that the Palestinians still view attacks against civilians as a legitimate weapon.
В случае использования электронного реверсивного аукциона Рабочая группа, возможно, сочтет правомерным разрешить организациям отзывать свои тендерные заявки до истечения окончательного срока представления первоначальных заявок, но не после истечения такого срока. Where an electronic reverse auction is used, the Working Group may consider that it is appropriate to allow entities to withdraw their tenders before the deadline for submitting initial tenders, but not subsequently.
Другие государства имеют правовой интерес в соблюдении обязательства, и вследствие этого они на законных основаниях будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы согласие давалось правомерным образом (например, без принуждения или других порочащих факторов). Other States have a legal interest in compliance, and as a consequence they will have a legitimate concern to ensure that consent was validly given (e.g., without coercion or other vitiating factors).
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. By contrast, the unions argue that they have "social legitimacy," a claim that may surprise many outside France, but that holds considerable sway in a country where large-scale demonstrations or drawn-out strikes are interpreted as a valid representation of popular will.
При этих условиях требование истца о расторжении договора от 15 ноября 1990 года в связи с существенным нарушением ответчиком своих обязательств и присуждение ему полной стоимости приобретенного ответчиком товара суд признал правомерным и присудил ответчику произвести оплату приобретенных им товаров в полном объеме. That being the case, the tribunal agreed with the seller that the contract of 15 November 1990 should be avoided on the grounds of the material breach by the buyer of its obligations and that the seller should be awarded the full value of the goods acquired by the buyer.
В качестве ответного действия, Канада создала Международную комиссию по интервенциям и государственному суверенитету (ICISS), которая рекомендовала, что военное вмешательство может быть правомерным в качестве исключительной меры, когда имеются или неминуемы массовые человеческие жертвы, в связи с преднамеренными действиями государства или отказа или невозможности государства предпринять необходимые действия. In response, Canada’s government established an International Commission on Intervention and State Sovereignty, which recommended that military intervention could be justified, as an extraordinary measure, where large-scale loss of life is occurring or imminent, owing to deliberate state action or the state’s refusal or failure to act.
Хотя позитивные меры могут предполагать предоставление на какое-то время данной части населения некоего преференциального режима в конкретных областях по сравнению с остальной частью населения, такие меры относятся к правомерным мерам дифференциации в соответствии с Пактом постольку, поскольку, если только они необходимы для исправления фактической дискриминации и основаны на разумных и объективных критериях24. Although affirmative action may involve the temporary grant of preferential treatment in specific matters to the part of the population concerned as compared to the rest of the population, such action constitutes a legitimate differentiation under the Covenant, as long as it is necessary to correct discrimination in fact and provided that it is based on reasonable and objective criteria.
Суд признал правомерным утверждение родителей о том, что это нарушает право детей на равную защиту в соответствии с законом, и заявил, что «обеспечение учащихся одними и теми же помещениями, учебниками, учителями и учебными программами само по себе не означает равного обращения с ними; учащиеся, которые не понимают английского языка, практически лишены какого-либо существенного образования». The court agreed with the parents'contention that this violated the children's right to equal protection of the law, and stated that “there is no equality of treatment merely by providing students with the same facilities, textbooks, teachers, and curriculum; for students who do not understand English are effectively foreclosed from any meaningful education.”
Что касается санкций, то в стране сложился очевидный консенсус в отношении того, что, в то время как отмена запрета на поездки должностных лиц УНИТА была бы вполне правомерным шагом, на данном этапе преждевременно говорить об отмене других санкций, в особенности связанных с военными аспектами, таких, как эмбарго на поставки оружия, топлива, продажу алмазов, замораживание финансовых средств и банковских счетов. On sanctions, there is an apparent consensus within the country that, while the suspension of the travel ban on UNITA officials would be in order, it is premature at this point to talk about the lifting of other sanctions, especially those associated with the military, such as the arms embargo, fuel, diamond sales, funds and bank accounts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!