Примеры употребления "правозащитных организаций" в русском

<>
Представители правозащитных организаций и журналисты поехали в объезд через поля. The human rights representatives and the journalist took detour through the fields.
Для защиты прав человека ПН создало несколько правозащитных организаций в рамках правительственных учреждений. GON has established several human rights institutions within government agencies for the protection of human rights.
Положительным событием стал визит представителей некоторых международных неправительственных правозащитных организаций в Алжир и оказанный им прием. The visit of several international human rights non-governmental organizations to Algeria and their reception there was a welcome development.
Важные факторы, способствующие сокращению разрыва между системой правосудия и населением — участие населения в реформировании правовой и судебной систем и активизация работы правозащитных организаций на низовом уровне. Civic participation in legal and judicial reform and extending the reach of human rights institutions to the grass-roots level are important factors in helping bridge the gap between the public justice system and citizens.
Кроме того, он встречался с представителями неправительственных правозащитных организаций, преподавателями, писателями, работниками СМИ и другими членами гражданского общества, представлявшими для него интерес с учетом его мандата. He also met with representatives of non-governmental organizations active in the field of human rights, academics, writers, professionals of the media sector and other members of civil society who were of interest for his mandate.
В первом полугодии 2005 года должны состояться девять региональных консультаций, результаты которых будут зависеть от степени участия правительств, парламентариев, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, в частности правозащитных организаций. Further regional consultations would be held in the first semester of 2005 and their outcome would depend on the degree of participation of governments, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs) and other civil society entities, particularly human-rights organizations.
Теперь число таких преступлений, как представляется, должно сократиться: после убийств в Призрене работники правозащитных организаций и сотрудники УВКБ сообщили о перемещении сотен мусульман славянского происхождения из Косово в Нови-Пазар, Санджак. The number of such crimes is now likely to decrease: after the Prizren murders, human rights workers and UNHCR reported the arrival of hundreds of Muslim Slav IDPs from Kosovo in Novi Pazar, Sandzak.
По данным ПЗ, в мае 2007 года ряд незарегистрированных правозащитных организаций получили официальные письма от министерства социального развития с просьбой прекратить свою деятельность; при этом указывалось, что в противном случае они подвергнутся преследованиям в законном порядке75. According to FL, in May 2007, a number of non-registered human rights organisations received official letters from the Ministry of Social Development asking that they cease their activities or face legal persecution.
Представитель Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений подчеркнул важность проведения мандатариями встреч с представителями национальных правозащитных организаций в контексте посещений их стран и работы с ними в вопросах выполнения рекомендаций, подготовленных в ходе поездок в соответствующие страны. A representative of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions emphasized the importance of mandate-holders organizing meetings with national human rights institutions in the context of their country visits and work with them to follow-up on recommendations made during a country visit.
Правительство приняло анти-дискриминационное законодательство, которое позволило внести существенные изменения в трудовой кодекс, направленные на повышение роли трудовых инспекций, профсоюзов и правозащитных организаций и предусматривающие перенос бремени доказывания в пользу нанятого работника или заявителя независимо от характера дискриминации. Her Government's anti-exclusion legislation had made considerable changes in the Labour Code, increasing the effectiveness of labour inspectors, trade union organizations and anti-discrimination groups, and altering the burden of proof in favour of the employed person or applicant, regardless of the reason for discrimination.
Из бесед Специального докладчика с представителями партий, правозащитных организаций и движений, выступающих против Арушского процесса, вытекает, что принятие международным сообществом к рассмотрению доклада Международной комиссии по расследованию продолжает вызывать определенную обеспокоенность у некоторых субъектов политической жизни в Бурунди. Meetings that the Special Rapporteur conducted with party representatives, human rights leagues and movements opposed to the Arusha process show that some of Burundi's political players are still concerned about the international community's response to the report by the United Nations International Commission of Inquiry.
Он также встретился с членами Конституционного совета и судьями, руководителями политических партий, представителями правозащитных организаций, организаций по юридической помощи и профсоюзов, страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями агентств по двустороннему и многостороннему сотрудничеству в целях развития и дипломатических кругов. He also met members of the Constitutional Council and judiciary, leaders of political parties, representatives of human rights, legal aid and trade union organizations, the United Nations Country Team, bilateral and multilateral development cooperation agencies and the diplomatic community.
Медицинские эксперты из организации «Врачи за права человека», ВОЗ, наблюдательного совета Американской медицинской ассоциации, а также из множества правозащитных организаций уверены, что только сами интерсексуалы, а не их родители или врачи, должны решать, надо ли им подвергаться этой операции. Medical experts from Physicians for Human Rights, the WHO, the American Medical Association board of trustees, and a host of human-rights groups believe that only intersex individuals – not their parents or doctors – should decide whether to undergo surgery.
Рабочие группы рассмотрели также устные и письменные сообщения представителей неправительственных организаций, включая Организацию " Международная амнистия ", Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека, Международный Пен-клуб, Международную службу по правам человека, Международную лигу прав человека, Комитет юристов в защиту прав человека и некоторых национальных неправительственных правозащитных организаций. The working groups also considered oral and written presentations by representatives of non-governmental organizations, including Amnesty International, Human Rights Watch, PEN International, the International Service for Human Rights, the International League for Human Rights, the Lawyers'Committee for Human Rights and several national human rights non-governmental organizations.
Вместе с Советом Европы компонент, связанный с организационным строительством, провел в октябре практикумы по процедурам рассмотрения дел, с тем чтобы провести обмен опытом среди различных национальных и международных правозащитных организаций в вопросах расследования нарушений прав человека и представления сообщений по ним, а также приемлемости жалоб в целях создания основы для деятельности института Омбудсмена. Together with the Council of Europe, the institution building pillar organized workshops in October on case-handling procedures to share the experience of various national and international human rights organisations in human rights investigating and reporting and the admissibility of complaints in order to create the basis for the ombudsperson institution.
Обновленная концепция операций Миссии включает в себя военный и гражданский аспекты и предусматривает поэтапное развертывание в контролируемых ОРФ районах войск МООНСЛ, гражданского компонента Организации Объединенных Наций, гражданской полиции и представителей правозащитных организаций и гуманитарных учреждений, а также персонала и средств правительства для установления и укрепления государственной власти и налаживания базового обслуживания в этих районах. The Mission's updated concept of operations integrates military and civilian aspects and envisages the deployment, in successive phases, into RUF-controlled areas of UNAMSIL troops, United Nations civil affairs, civilian police and human rights personnel, representatives of humanitarian agencies, and government personnel and assets to establish and consolidate State authority and basic services in these areas.
Принимая во внимание сообщения международных правозащитных организаций, осуждающие административную практику пыток и других форм жестокого обращения с политическими диссидентами проводимую узбекским режимом репрессивную политику в отношении таких диссидентов, Суд заявил, кроме того, что, хотя эти факты характеризуют общую ситуацию в Узбекистане, они не подкрепляют конкретных утверждений заявителей в этом деле и требуют подкрепления другими доказательствами. While taking note of reports of international human-rights organisations denouncing an administrative practice of torture and other forms of ill-treatment of political dissidents and the Uzbek regime's repressive policy towards such dissidents, the Court furthermore stated that, although those findings described the general situation in Uzbekistan, they did not support the specific allegations made by the applicants in the case and required corroboration by other evidence.
Группа также встречалась с представителями местных властей, включая руководство политических и административных органов Итури, с представителями судебных органов, с членами гражданского общества, представителями католической церкви Дродро, главами деревень хема и ленду, ответственными объединений и общин хема и ленду, несколькими представителями местных неправительственных правозащитных организаций, а также с командованием дислоцированных в этом районе подразделений угандийской армии (УПДФ). It also met with a considerable number of local players, including the Ituri political and administrative authorities, judicial authorities, members of civil society, leaders of the Drodro Catholic Church, Hema and Lendu village chiefs, Hema and Lendu community leaders, some local human rights non-governmental organization leaders, as well as commanders of Ugandan army (UPDF) units based in the area.
Кроме того, как следует из заслуживающих доверия выводов международных правозащитных организаций, виды жестокого обращения, обычно применяемые испанскими должностными лицами умышленно и профессионально с тем, чтобы получить признания или сведения, или же с целью устрашения, носят столь серьезный характер, что могут быть квалифицированы как пытки по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток и в соответствии с судебной практикой Европейского суда по правам человека. Moreover, reliable reports from international human rights bodies indicate that the ill-treatment regularly inflicted by Spanish officers, intentionally and with professionalism, in order to obtain confessions or information or to cause terror, are serious enough to be classified as torture under article 1 of the Convention against Torture and the jurisprudence of the European Court of Human Rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!