Примеры употребления "правозащитных аспектах" в русском

<>
признавая, что Совету надлежит сыграть конструктивную роль в повышении уровня осведомленности о правозащитных аспектах проблемы недопустимо высокого уровня материнской смертности и заболеваемости в мире и в деле поддержки, поощрения и укрепления предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилий по снижению этого уровня, Recognizing that the Council has a constructive role to play in raising awareness of the human rights aspects of the unacceptably high global rate of maternal mortality and morbidity and in supporting, promoting and enhancing existing national and international efforts to reduce this rate,
Китай отметил достигнутый позитивный прогресс в таких аспектах, как совершенствование правозащитных институтов, законодательства и мер по поощрению участия гражданского общества, а также приоритетов, установленных в целях профилактики СПИДа и преступности, борьба с бытовым насилием, защита культурного многообразия и трудовых прав и прав мигрантов, а также практика надлежащего управления. China noted the positive progress made in improving human rights institutions, legislation and encouraging civil society participation and the priorities set for the prevention of AIDS and crime, combating domestic violence, the protection of multiculturalism and the protection of labour and migrant rights as well as good governance.
В таких аспектах давление со стороны ЕС существенно помогает. In this, EU pressure is of significant help.
Итак, по мнению авторитетных и беспристрастных правозащитных организаций, грузинское правительство при Саакашвили совершило целый ряд очень серьезных нарушений и преступлений. So, according to broadly respected and impartial human rights organizations, the Georgian government under Saakashvili was guilty of a number of very serious violations and crimes.
Хеджирование не замораживает больших средств компании и помогает управленческому персоналу сосредоточиться на аспектах бизнеса, в которых компания имеет конкурентное преимущество, минимизируя риски, не являющиеся центральными. Hedging only diverts a tiny fraction of the company funds, allowing executive staff to concentrate on those business aspects where the company has competitive strengths, minimizing side risks.
Пока что ООН, Европейский союз и большинство правозащитных групп не сотрудничают с Иракским особым трибуналом (IST) из-за того, что они с самого начала не одобряли военного вторжения, а также из-за того, что уставом IST разрешается смертная казнь. So far, the UN, the European Union, and most human rights groups have not cooperated with the Iraqi Special Tribunal (IST), owing to their opposition to the original military intervention, as well as the IST statute's authorization of the death penalty.
1.2 —ледует отметить, что ”ведомление не может включать информацию о всех рисках и аспектах, св¤занных с торговлей CFD; вам необходимо убедитьс¤ в том, что ваше решение подкреплено надлежащей информацией, и вы должны, как минимум, учитывать следующие аспекты: 1.2 It should be noted that it is impossible for the Notice to contain all the risks and aspects involved in trading CFDs; you need to ensure that your decision is made on an informed basis and as a minimum you should be taking into consideration the following:
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие. Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence.
Автоматическая торговля, также называемая алгоритмичная торговля, использует компьютерные программы для размещения торговых ордеров, где алгоритм компьютера принимает решение о таких торговых аспектах, как время, цена или количество. Automated trading, also called algorithmic trading, uses computer programs for placing trading orders with the computer algorithm deciding on trading aspects like timing, price or quantity.
Как уже требует союз правозащитных групп, активистов экологов и адвокатов корпоративной ответственности, мы должны полностью отстранить индустрию от процесса принятия решений. As an alliance of human-rights groups, environmental activists, and corporate-accountability advocates already is demanding, we must kick the industry out of the policymaking process altogether.
Как и во многих других аспектах инвестиционной деятельности, ответ на эти вопросы нельзя получить, используя математическую формулу. Like so many other phases in the investment field, these matters cannot be answered by mathematical formulae.
Оппозиция отреагировала на это призывом к бойкотированию конференции, утверждая, что она незаконна и, объединившись в Организацию поддержки конференции (PRONACO) – новую «зонтичную» коалицию политических партий и правозащитных групп, заявила, что созовет альтернативную национальную конференцию в июне. The opposition has responded by calling on Nigerians to boycott the conference, arguing that it lacks legitimacy. The opposition, grouped in the Pro-National Conference Organization (PRONACO), a new umbrella coalition of political parties and human rights groups, has said it would convene an alternative national conference in June.
Уведомление о риске следует рассматривать совместно с нашими Условиями. Обратите внимание, что данное уведомление не может содержать информацию о всех возможных рисках и аспектах торговли контрактами на разницу цен (CFD). This Risk Disclosure Notice should be read in conjunction with our Terms and Conditions and it should be noted that it is impossible for this Disclosure to contain all the risks and aspects involved in trading CFD’s.
Однако это провоцирует другую опасность: сосредоточение основных правозащитных сил вблизи и в самом Сочи делает возможным организацию теракта в другом месте во время проведения Олимпиады. This raises another risk: with major law-enforcement assets deployed in or near Sochi, terrorists might try to strike elsewhere during the Olympics.
Главными критериями работы компании ACM являются: предоставление конкурентоспособной платформы; прозрачность во всех аспектах работы; низком размере прибыли и никакой погони за клиентом. The main criteria of the ACM work are: providing a platform, able to meet competition; transparency of all aspects of working; low profit and no client chasing.
Медицинские эксперты из организации «Врачи за права человека», ВОЗ, наблюдательного совета Американской медицинской ассоциации, а также из множества правозащитных организаций уверены, что только сами интерсексуалы, а не их родители или врачи, должны решать, надо ли им подвергаться этой операции. Medical experts from Physicians for Human Rights, the WHO, the American Medical Association board of trustees, and a host of human-rights groups believe that only intersex individuals – not their parents or doctors – should decide whether to undergo surgery.
Остаток дает нам представление о пропорции компании, которая принадлежит акционерам, системе финансирования через обычные и привилегированные акции, а также других аспектах. Whatever remains will show the proportion of the company that is owned by shareholders and how the company is financed through common and preferred shares, as well as other components.
Но, по крайней мере, судьба более одного миллиона турецких армян, убитых сразу или сражавшихся насмерть в Сирийской пустыне в 1915 году из-за их «предательства» во время войны, продолжает оставаться предметом тщательного международного расследования, исследования и правозащитных действий. But at least the fate of the more than one million Turkish Armenians killed outright or death-marched into the Syrian desert in 1915 for their wartime “disloyalty” remains the subject of immense international scrutiny, research, and advocacy.
a) вся информация, предоставленная согласно настоящему Соглашению, соответствующим Регламентирующим документам и Анкете регистрации Клиента, является правдивой, точной и полной во всех аспектах; a) all information presented in this Agreement, the Regulations and the Client Registration Form is true, complete and accurate in all material respects;
Представители правозащитных организаций и журналисты поехали в объезд через поля. The human rights representatives and the journalist took detour through the fields.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!