Примеры употребления "правозащитный" в русском с переводом "human rights"

<>
Среди заметных жертв – Сахаровский центр, правозащитный центр «Мемориал», Московская школа гражданского просвещения. Prominent victims have been the Sakharov Center, the Memorial Center for Human Rights, and the Moscow School of Civic Education.
Правозащитный подход должен также способствовать предотвращению новых видов дискриминации, на сей раз связанных с генетическими характеристиками. A human rights-based approach should also help to prevent new discrimination patterns, this time relating to genetic characteristics.
Правозащитный центр " Вясна " сообщил о положении заключенных в колонии Мозыря, где, как утверждается, применение пыток и избиения являются обычной практикой. The Human Rights Centre “Viasna” denounced the situation of prisoners in Mazyr colony, where torture and beatings were said to be common.
После подписания Ломейского мирного соглашения Совет Безопасности санкционировал назначение девяти новых сотрудников в правозащитный компонент, в котором ранее работали пять сотрудников. After the signing of the Lomé Peace Agreement, the Security Council authorized the assignment of another nine officers to the previous five-officer Human Rights Section.
Они должны давать ответ на жалобы и/или прошения и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Правозащитный подход повышает эффективность политики борьбы с бедностью, требуя разукрупненных данных по наиболее бедному населению и основывая действия на обязательных правовых обязательствах применительно к осуществлению всех прав человека. The human rights approach increases the effectiveness of poverty eradication policies, requiring disaggregated data targeting the poorest, and framing action upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights.
Добровольные руководящие принципы служат полезным практическим руководством о том, как включить правозащитный подход в оперативную деятельность государств, органов Организации Объединенных Наций и гражданского общества в рамках усилий, направленных на обеспечение национальной продовольственной безопасности. The Voluntary Guidelines provide useful practical guidance on how to integrate a human rights approach in the operational activities of States, United Nations bodies and civil society, within the framework of efforts to ensure national food security.
В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь явное увеличение вероятности и риска заявления о выплате страхового возмещения для оправдания отказа предоставить страховку или установления более высокого взноса. In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium.
Руководствуясь положениями резолюции 2001/28 Комиссии, Специальный докладчик принял активное участие в работе специальной сессии и в подготовке к ней, с тем чтобы обратить внимание правительств на правозащитный аспект вопросов о достаточном жилище и населенных пунктах. The Special Rapporteur, encouraged by Commission resolution 2001/28, participated actively in the special session and its preparatory process in order to bring to the attention of Governments the human rights dimension of adequate housing and human settlements.
Государству-участнику следует преобразовать должность Уполномоченного по правам человека в полноправный национальный правозащитный институт, который действует на основании принятого парламентом закона, имея в своем распоряжении соответствующие людские, финансовые и иные ресурсы, и в соответствии с Парижскими принципами. The State party should transform the Human Rights Commissioner into a full-fledged national human rights institution, operating on the basis of a law adopted by Parliament, with adequate human, financial and other resources and in conformity with the Paris Principles.
Согласно одной точке зрения, правозащитный подход следует рассматривать не только в плане предоставления защиты индивиду, но также и с учетом общественных интересов, в частности уязвимых групп, памятуя об обязательствах и ограничениях применительно к государству, пострадавшему от бедствия. According to one perspective, a human rights approach should not only be perceived from the angle of according the protection of the individual but also take into account community interests, in particular of the vulnerable groups, while bearing in mind the obligations and limitations of States affected by disaster.
Важную роль играют также неправительственные организации, в частности Никарагуанский постоянный комитет по правам человека — гражданская организация, учрежденная в 1977 году, и Никарагуанский правозащитный центр — гуманитарная организация, которая была создана в 1990 году и исполнительным директором которой является женщина. Non-governmental organizations, such as the Nicaraguan Standing Committee on Human Rights, a civic organization founded in 1977, and the Nicaraguan Centre for Human Rights, a humanitarian organization created in 1990, the Executive Director of which was a woman, also played a major role.
Помимо этого, ежегодно 10 декабря в Мали проводится национальный правозащитный " Демократический форум обращений граждан " (ДФО), в рамках которого граждане могут напрямую обращаться к членам правительства с просьбами отреагировать на случаи нарушения прав человека, жертвами которых они становились в течение года. On 10 December every year, Mali held a national human rights forum, called the Forum for Democratic Discussion (Espace d'interpellation démocratique), where citizens questioned members of the Government directly about human rights violations of which they claimed to have been the victims during the year.
подтверждает правозащитный мандат Миссии и призывает власти Гаити продолжать прилагаемые ими усилия по поощрению и защите прав человека, а также призывает Миссию продолжать обеспечивать обучение сотрудников Гаитянской национальной полиции и других соответствующих ведомств, включая исправительные службы, по вопросам, касающимся прав человека; Reaffirms the human rights mandate of the Mission, calls upon the Haitian authorities to continue their efforts to promote and protect human rights, and calls upon the Mission to continue to provide human rights training to the Haitian National Police and other relevant institutions, including the correctional services;
В докладе содержится исторический обзор совместной работы коренных народов с системой Организации Объединенных Наций, анализируется правозащитный мандат Постоянного форума и как он выполняется Форумом до сих пор, а также определяются задачи и направления работы Форума в области прав человека на будущее. The report provided a historic perspective on the engagement of indigenous peoples with the United Nations system, an overview of the human rights mandate of the Forum and how it has discharged it until now, and the challenges and future prospects of its work on human rights.
Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) принимало участие в этом процессе и было причастно к составлению матриц, в частности матриц по приоритетной области 1 " Закрепление прав и ответственности неимущих слоев и расширение их возможностей ", которая отражает правозащитный подход к сокращению нищеты. The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participated in the process and was involved in drafting the matrices, in particular matrix priority area 1 on promoting rights and responsibilities and empowering the poor, which reflects a human rights approach to alleviating poverty.
В борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью правозащитный подход должен дополняться стратегиями в интеллектуальной и культурной сферой, направленными на упрочение ценности многообразия культур в государствах и между ними, а также уважения к культурному многообразию и всеобщим правам человека. In the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the legal human rights-based approach must be complemented by intellectual and cultural strategies aimed at reaffirming the value of multiculturalism within and among States, as well as respect for cultural diversity and for universal human rights.
В этой меняющейся среде необходимо задействовать различные заинтересованные стороны и разрабатывать перспективную, конструктивную новую политику и стратегию, которые помещали бы проблемы миграции, принудительного перемещения и развития, равно как и озабоченности безопасности, в более широкий и, возможно, переформулированный правозащитный и связанный с защитой беженцев контекст. It is necessary to engage various stakeholders in this changing environment and to develop a forward-looking, constructive new policy and vision that places migration, forced displacement and development issues, as well as security concerns, within a broader, and perhaps reformulated, human rights and refugee protection context.
Кроме того, поскольку правозащитный подход к трактовке понятия международной помощи и сотрудничества закреплен в имеющих обязательную юридическую силу международных документах в области прав человека, такая концепция служит юридическим подкреплением цели 8, а также принципов глобальной справедливости и общей ответственности, закрепленных в Декларации и Монтеррейском консенсусе. However, in addition, because it is enshrined in binding international human rights law, the human rights concept of international assistance and cooperation provides legal reinforcement to Goal 8, the Declaration's principles of global equity and shared responsibility, and the Monterrey Consensus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!