Примеры употребления "правозащитные аспекты" в русском

<>
Рабочей группе необходимо заинтересовывать страны в том, чтобы государственные парламентские механизмы и законодательные органы, а также организации гражданского общества и государственные правозащитные институты играли более активную роль в осуществлении оценки реализации указанных целей и чтобы в ходе оценки их работы акцентировались правозащитные аспекты с использованием, если это необходимо, критериев, перечисленных выше в пункте 82. The Working Group should encourage States to strengthen national parliamentary mechanisms and legislative bodies, as well as civil society organizations and national human rights institutions, to play a more prominent role in the implementation and evaluation of the Goals and to strengthen the human rights perspective in their evaluation, drawing, as appropriate, on the criteria listed in paragraph 82 above.
Было также высказано мнение, что ПРООН располагает сравнительным преимуществом в решении некоторых аспектов вопросов управления применительно к СПИДу, включая децентрализованную поддержку деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом, правозащитные аспекты и положение женщин. UNDP was also thought to have a comparative advantage in addressing certain aspects of AIDS-related governance issues, including decentralized support to the HIV/AIDS response, the human rights dimensions, and gender.
Сотрудники Министерства здравоохранения, включая персонал психоневрологических больниц, посещают различные семинары и учебные курсы по медицинским и правовым вопросам, которые зачастую также затрагивают правозащитные аспекты. The employees of the Ministry of Health, including the personnel of psychoneurological hospitals attend various seminars and training courses on medical and legal issues, which often involve human rights perspective as well.
Правительства должны добиваться того, чтобы соблюдение прав человека стало частью корпоративной культуры, и учитывать правозащитные аспекты при подписании торговых и инвестиционных соглашений и предоставлении экспортных кредитов или гарантий по инвестициям для зарубежных проектов, когда есть вероятность возникновения проблем в области прав человека. Governments needed to encourage a corporate culture respectful of human rights and consider human rights impacts when signing trade and investment agreements and providing export credit or investment guarantees for overseas projects where the risk of human rights challenges was known to be high.
Правительство Австралии заявило, что считает, что правозащитные аспекты национальных контртеррористических мер наиболее эффективно и квалифицированно рассматриваются в рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и поэтому, приветствуя неофициальное сотрудничество между этими органами и Контртеррористическим комитетом, оно не поддерживает предложение о распространении мандата КТК на эти аспекты, учитывая приоритетность и важность других функций, возложенных на этот Комитет. The Government of Australia stated that it considers that the human rights aspects of national counter-terrorism measures are most appropriately and expertly dealt with by the Unite Nations human rights machinery and thus, while welcoming the informal cooperation between these bodies and the Counter-Terrorism Committee, it is not in favour of extending the mandate of CTC to address these aspects, given the priority and importance of the other functions entrusted to this committee.
Главным организационным изменением в деятельности ИДКТК является создание в рамках Управления оценки и технической помощи пяти междисциплинарных технических групп в следующих областях: техническая помощь; финансирование террористов; безопасность границ, торговля оружием и правоприменительная деятельность; общеправовые вопросы; вопросы, поднятые в резолюции 1624 (2005), а также правозащитные аспекты борьбы с терроризмом. The principal organizational change to CTED is the establishment, within the Assessment and Technical Assistance Office, of five cross-cutting functional groups in the areas of, respectively, technical assistance; terrorist financing; border control, arms trafficking and law enforcement; general legal issues; and issues raised by resolution 1624 (2005), as well as the human rights aspects of counter-terrorism.
призывает все правительства учитывать правозащитные и гендерные аспекты в законодательстве и стратегиях по вопросам международной миграции и о труде и занятости, в частности, для предотвращения насилия и дискриминации, эксплуатации и злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов и их защиты от них, и принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы они не усиливали дискриминацию в отношении женщин и предвзятое отношение к ним; Calls upon all Governments to incorporate a human rights and gender perspective in legislation and policies on international migration and on labour and employment, inter alia, for the prevention and protection of migrant women from violence and discrimination, exploitation and abuse, and to take effective measures to ensure that these do not reinforce discrimination and bias against women;
призывает все правительства учитывать правозащитные и гендерные аспекты в законодательстве и стратегиях по вопросам международной миграции и о труде и занятости, в том числе, в частности, для предотвращения насилия и дискриминации, эксплуатации и злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов и их защиты от них, и принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы они не усиливали дискриминацию в отношении женщин и предвзятое отношение к ним; Calls upon all Governments to incorporate a human rights and gender perspective in legislation and policies on international migration and on labour and employment, including, inter alia, for the prevention and protection of migrant women from violence and discrimination, exploitation and abuse, and to take effective measures to ensure that these do not reinforce discrimination and bias against women;
предлагает, чтобы все договорные органы по правам человека и правозащитные механизмы Совета по правам человека, включая специальные процедуры, регулярно и систематически учитывали гендерные аспекты при осуществлении своих мандатов и включали в свои доклады информацию, касающуюся качественного анализа нарушений прав человека женщин и девочек, и призывает к укреплению сотрудничества и координации в этом отношении; Requests all human rights treaty bodies and the human rights mechanisms of the Human Rights Council, including the special procedures, to adopt regularly and systematically a gender perspective in the implementation of their mandates and to include in their reports information on the qualitative analysis of violations of the human rights of women and girls, and encourages the strengthening of cooperation and coordination in that regard;
А существуют ведь еще непростые технические аспекты, которые нужно решить в этот период, например, как найти равновесие между распоряжением штата об "адекватном доступе" к лицензированной марихуане с запретом на торговлю ею на расстоянии 1000 футов от школ, парков, игровых площадок и детских садов. And there are thorny mechanical questions that must be resolved during that time, like how to balance the state's mandate of "adequate access" to licensed marijuana with its prohibitions on cannabis businesses within 1,000 feet of a school, park, playground or child care center.
Этот механизм представляет собой процесс, в ходе которого правоохранительные органы перенаправляют предполагаемых жертв торговли людьми в соответствующие правозащитные организации, где им оказывается психологическая, юридическая и социальная помощь. The referral mechanism is the process by which law enforcement refers alleged victims of trafficking to anti-trafficking organizations to receive psychological, legal, and social support.
Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики. In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies.
Иностранные спонсоры, такие, как правозащитные организации и правительства других стран, останутся основными источниками финансирования программы. Outside contributors, such as human rights organizations and foreign governments, will continue to supply the vast majority of funds to the program.
Психосоциальные аспекты также важны. Psychosocial aspects are important, too.
Вот лишь некоторые примеры того, как уважаемые правозащитные организации отзываются об этом правительстве и о его отношении к гражданским свободам. Here is just a sampling of what some respected human rights outfits have had to say about Saakashvili’s government and its attitude towards civil liberties.
Члены ЕС и правда закрыли глаза на спорные аспекты балканской политики, такие как ослабление демократии и верховенства права, желание премьер-министров Сербии и Македонии Александра Вуйчича и Николы Груевского не пускать через Балканы беженцев с Ближнего Востока. Indeed, EU members have turned a blind eye to the less appetizing aspects of Balkan politics, such as democratic backsliding and serious deficits regarding the rule of law; the likes of Prime Minister Aleksandar Vučić in Serbia or Nikola Gruevski in Macedonia are partners on high-priority issues such as keeping the western Balkan migration route closed to asylum seekers from the Middle East.
Правозащитные группировки сообщают, что противников предложенной хунтой конституции избивали и запугивали в преддверии референдума. Human rights groups report that opponents of the junta's proposed constitution have been beaten and intimidated in advance of the vote.
Данное короткое заявление не раскрывает все возможные риски и другие не менее важные аспекты коммерческих операций с иностранной валютой, драгоценными металлами и опционами. This brief statement does not disclose all of the risks and other significant aspects of spot Foreign Currency, Precious Metals and options trading.
Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее. Raised in fear, they had no idea how democracy could apply to their society, or how human-rights groups and other civic organizations could help shape the future.
После того, как вы сформировали эффективную торговую стратегию, подобно торговле на основе ценового действия, вы сможете объединить все аспекты своего метода в краткие компоненты. After you have mastered an effective trading strategy like price action trading, you will be able to consolidate all aspects of your trading method into concise components.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!