Примеры употребления "правовых требований" в русском

<>
Переводы: все34 legal requirements34
Закон о компаниях (2004 год) является основным источником правовых требований в отношении деятельности компаний, включая раскрытие корпоративной информации. The Companies Act (2004) is the primary source of legal requirements regarding the operation of a company, including corporate disclosures.
В таких случаях прокурор может устанавливать параметры сбора доказательств и путей получения доказательств, которые разработаны с учетом правовых требований и предполагаемых аргументов защиты. In these cases, the prosecutor can establish parameters for what evidence is seized and how that is done, designed to meet legal requirements and anticipated defences.
Кроме того, в нем признается право правительств на спецификацию конкретной технологии подписей, которая предусматривала бы уровень определенной надежности для выполнения правовых требований такой подписи. Moreover, it acknowledged the authority of Governments to specify a particular signature technology that was considered to comply with a specified level of reliability in fulfilling the legal requirements of signature.
Он сообщил GRSG, что в этом исследовании содержатся не только рекомендации относительно минимальных правовых требований, но и рекомендации для изготовителей грузовых транспортных средств, прицепов и полуприцепов. He informed GRSG that the study contained not only recommendations for minimum legal requirements but also recommendations for manufacturers of trucks, trailers and semi-trailers.
Если из положений, предусмотренных в кодексе делается исключение, мы обеспечиваем, чтобы другая сторона могла заблаговременно об этом узнать, с учетом используемого метода электронной торговли и правовых требований, если таковые существуют. If an exception is made to the terms of the Code we shall ensure that the other party is able to take advance note of this, taking into account the method of electronic commerce and legal requirements, if any.
Отсутствие транспарентности во всех центрах торговли алмазами, за исключением Бельгии, и действие в них правовых требований об охране коммерческой тайны почти исключают возможность сбора доказательств и подтверждения зачастую весьма подробной имеющейся информации. The lack of transparency in any centre except Belgium and the legal requirements of commercial confidentiality in diamond centres have made the task of gathering evidence, and substantiating the often detailed information available, close to impossible.
За прошедшее время в этих международных правовых документах, разумеется, были отражены новые дорожно-транспортные условия и связанные с ними правила с целью введения согласованных национальных правовых требований и практики в интересах безопасности дорожного движения. Indeed, over time, new traffic conditions and their subsequent legal rules have been added to these international legal documents in order to introduce harmonised national legal requirements and practices in the name of road safety.
С другой стороны, режим строгой ответственности может быть надлежащим в отношении нарушения статьи 30 (b), поскольку перевозчики зависят от предоставленной грузоотправителем по договору информации в целях соблюдения правовых требований, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность перевозчика. On the other hand, strict liability might be appropriate for a breach of article 30 (b) because carriers are dependent on shipper-provided information to comply with legal requirements, and non-compliance may result in liability for the carrier.
Разрабатываются два новых законопроекта в целях дальнейшего уточнения правовых требований и обеспечения полного соблюдения целей и требований, зафиксированных в Конвенции; один законопроект касается участия в процессе принятия административных решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а другой- доступа к правосудию. Two new draft acts were being prepared in order to further clarify legal requirements and ensure full compliance with the Convention's objectives and requirements, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice.
Земельно-регистрационные, кадастровые и другие организации, занимающиеся управлением земельными ресурсами, должны, не отступая от правовых требований, искать партнерство с частным сектором, с тем чтобы облегчить надежный, быстрый, финансово необременительный и удобный для клиентов доступ к земельной информации, а также использование этой информации. Within the legal requirements, the land registry, cadastral and other organizations concerned with land administration should seek partnerships with the private sector to facilitate accurate, fast, inexpensive and customer friendly access to land information and its usage.
Они касаются удовлетворения правовых требований в отношении учета, адекватности методов сертификации и заверения, потенциальной потребности в особом законодательном органе для управления системами электронной регистрации, распределения ответственности за ошибочные сообщения, сбои в связи и неполадки систем; включения общих положений и условий; а также гарантий конфиденциальности. They include the satisfaction of legal requirements on record-keeping, the adequacy of certification and authentication methods, possible need of specific legislative authority to operate electronic registration systems, the allocation of liability for erroneous messages, communication failures, and system breakdowns; the incorporation of general terms and conditions; and the safeguarding of privacy.
Было отмечено далее, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже предоставляет адекватные ориентиры для толкования таких правовых требований, как «письменная форма», «подпись» и «подлинник», и что, поскольку во многих государствах идет процесс принятия законодательства об электронной торговле, в международном документе обсуждаемого вида нет необходимости. It was further stated that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce already provided adequate guidance for interpreting legal requirements such as “writing”, “signature” and “original” and that, to the extent that many jurisdictions were in the process of adopting legislation on electronic commerce, there was no need for an international instrument of the type under consideration.
Одни государства заявили о том, что сторонам не следует разрешать отступать от минимальных правовых требований, изложенных в проектах статей 8 и 9, тогда как другие государства полагали, что в любом случае ничто в проекте кон-венции не должно разрешать сторонам отступать от обязательных положений внутригосударственного законодательства. Some States had taken the view that parties ought not to be able to derogate from the minimum legal requirements set forth in draft articles 8 and 9, while others had concluded that in any case nothing in the draft convention would allow the parties to derogate from mandatory provisions of national law.
Что касается проблемы незаконного оборота наркотиков на море, которая охватывается статьей 17 Конвенции 1988 года, то Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии рекомендовала государствам провести обзор национального законодательства для обеспечения соблюдения правовых требований Конвенции 1988 года и, в частности, указать компетентные национальные органы, обеспечить ведение судовых реестров и установить надлежащие полномочия правоохранительных органов. In the area of illicit trafficking in drugs by sea, which is provided for by article 17 of the 1988 Convention, the General Assembly recommended at its special session that States review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention were met, for example, the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers.
проанализировать все административные и правовые требования, имеющие отношение к компьютеризации режима МДП; analyze all administrative and legal requirements relevant for the computerization of the TIR regime;
Политика компании соответствуют нормативным и правовым требованиям, предъявляемым к FxPro, и применяется по всему миру. These policies reflect the most stringent applicable regulatory and legal requirements imposed on FxPro and are adopted globally across the Group.
Кроме того, даже если бы все правовые требования были соблюдены, Конституционный суд не обязан рассматривать то или иное дело. In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case.
В случае допущения использования электронных накладных возникает вопрос о правовых требованиях к подписи в отношении данных в электронном виде. The admissibility of electronic consignment notes raises the question as to the legal requirements for a signature in respect of data in electronic form.
Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции. Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition.
Этот раздел будет включать общую справочную информацию о Конвенции и ее процедурах и, в частности, о правовых требованиях, вытекающих из обязательств в рамках Конвенции. This section will include general background information on the Convention and its procedures and, in particular, the legal requirements flowing from the Convention's obligations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!