Примеры употребления "правовых норм" в русском с переводом "legal norm"

<>
Граждане иногда нарушают закон, поскольку он противоречит их собственным ценностям, и государство имеет право заставить их жить в рамках предписанных им правовых норм. Citizens sometimes disobey the law because it conflicts with their values, and the state has a right to force them to live within the boundaries prescribed by its legal norms.
Принятием этого правового документа Комитет подтвердил ключевую роль, которую Генеральная Ассамблея играет в качестве главного совещательного органа в разработке правовых норм по искоренению терроризма. By adopting this legal instrument, the Committee reaffirmed the pivotal role that the General Assembly plays as the principal deliberative organ in the establishment of legal norms to eliminate terrorism.
В последние годы вопрос о детях и вооруженных конфликтах занял прочное место на международной повестке дня и был разработан весомый свод международных правовых норм и стандартов. In recent years, the issue of children and armed conflict has been inscribed firmly on the international agenda and a solid body of international legal norms and standards has been elaborated.
Задача международного сообщества в начале нового тысячелетия — определить, каким образом укрепить международный правовой порядок и содействовать эффективному соблюдению правовых норм, которыми регулируются отношения между членами международного сообщества. The challenge for the international community at the dawn of the new century is how to strengthen the international legal order and promote effective respect for the legal norms that govern the international community.
Помимо этих изменений, рассматриваются практические вопросы, касающиеся соблюдения правовых норм, в рамках обзора отдельных исходных норм и кодексов поведения, которые были недавно разработаны сторонами в данной области. In addition to these developments, practical issues related to the implementation of legal norms are addressed through a review of select ground rules and codes of conduct recently elaborated between parties in the field.
Некоторые государства представили следующие примеры национальных и/или международных правовых норм в отношении пролета аэрокосмических объектов во время взлета и/или после вхождения в плотные слои атмосферы Земли: Some States provided the following as examples of national and/or international legal norms with respect to the passage of aerospace objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere:
Фундаментальное выражение этой политики проявляется в укреплении на национальном и международном уровнях правовых норм, направленных на предотвращение актов терроризма и на принятие мер по укреплению региональных и глобальных рамок сотрудничества для борьбы с этим бедствием. A fundamental expression of that policy has been the strengthening at the domestic and international levels of the legal norms aimed at preventing terrorist acts and the adoption of measures to intensify regional and global cooperation frameworks for the fight against that scourge.
И все же, учитывая характер одностороннего акта как одностороннего волеизъявления, порождающего правовые последствия во взаимоотношениях между субъектами международного права, такие акты являются одним из источников правовых норм и поэтому не нарушают консенсуального характера международного права. Nevertheless, given the nature of a unilateral act — a unilateral expression of will that produced legal effects between subjects of international law — such acts constituted a source of legal norms and therefore did not depart from the consensual nature of international law.
Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций. Finally, in the same line of thought, we believe necessary a more rigorous and effective application of the ample body of international legal norms in the area of disarmament that is found in conventions, protocols, agreements and other treaties already adopted within the United Nations system.
Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security.
Приведенные выше свидетельские показания доказывают, что силы Соединенных Штатов совершили военные преступления, являющиеся нарушением общего международного права и, в частности, правовых норм, определяющих акты, касающиеся воюющих сторон, и международного гуманитарного права, прежде всего Женевской конвенции 1949 года об обращении с военнопленными. The attestations indicated above prove that United States forces committed war crimes that are in violation of general international law, and in particular the legal norms governing the acts of belligerents, and international humanitarian law, specifically the 1949 Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War.
Хотя Конституция предусматривает равенство всех лиц перед законом и запрещает дискриминацию, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Конвенция не используется непосредственно в судопроизводстве и что в обществе даже существует определенное сопротивление и есть социально-культурные силы, которые препятствуют практическому применению таких правовых норм. Although the Constitution proclaims the equality of all persons before the law and prohibits discrimination, the Committee notes with concern that the Convention is not directly invoked in legal proceedings and that social resistance and sociocultural patterns still exist that impede the practical implementation of these legal norms.
В основном эти поправки направлены на совершенствование процедуры расследования и вынесения судебных решений по уголовным делам в судах; на сокращение проволочек, повышение эффективности действий, предпринимаемых участниками процесса, а также судами; на принятие основополагающих правовых норм, регулирующих учреждение и функционирование судов, занимающихся разбирательством серьезных преступлений. The main objective of these amendments was to improve the investigation and judgement procedure for criminal cases before the courts; to reduce postponements, to increase the effectiveness of the actions performed by parties in the process, as well as the courts; to establish fundamental legal norms for the establishment and functioning of courts for serious offences.
Во многих из этих процедур, некоторые из которых выходят за рамки правовых норм, хотя таковые по их замыслу и предполагаются, единственный способ, с помощью которого в настоящее время можно обеспечить желательный уровень доверия и определенности между сторонами и содействовать повышению надежности сделок, заключается в привлечении некой доверенной третьей стороны. In the case of many of these procedures, some of which lie outside the scope of legal norms, while being implicit in their aims, the only means currently available for building the desired degree of confidence and certainty among the parties and promoting the security of transactions consists in involving a trusted third party.
В первой части Подборки и анализа правовых норм отмечается, что помимо многих лишений, которые приходится испытывать внутренним перемещенным лицам, они зачастую также лишены возможности участвовать в управлении страной и в общественной жизни, и что утрата или конфискация документов, удостоверяющих личность и/или право собственности, возможно, является этому одной из причин20. In the first part of the Compilation and Analysis of Legal Norms it is observed that among the many deprivations they face, internally displaced persons are often denied the opportunity to participate in governmental and community affairs, and that their loss or confiscation of identification papers and/or property may be a contributing factor.
Несмотря на то, что с момента принятия Конвенции о правах ребенка прошло 10 лет, и за это время был разработан ряд международных правовых норм и стандартов защиты детей, их по-прежнему убивают, калечат, используют в качестве комбатантов и изгоняют с родных мест и разлучают с семьями и общинами, подвергая их огромным лишениям. Nevertheless, 10 years after the adoption of the Convention on the Rights of the Child, and in the face of numerous international legal norms and standards for the protection of children, children are still being killed, maimed, used as combatants and uprooted from home and community in conditions of extreme deprivation.
Здесь важно унифицировать законодательство в этой области, прежде всего для таких стран, как Индонезия, поскольку как разработка правовых норм в отношении уступок дебиторской задолженности, так и тот факт, что развивающиеся страны могут получать кредиты на рынках капитала по более низкой стоимости предоставляют этим странам большие возможности участвовать в международной торговле на равных условиях. The unification of laws in that field was important, especially for countries like Indonesia, because the development of legal norms relating to assignment of receivables and the opportunity for developing countries to generate credit from capital markets at a lower cost would offer those countries immense opportunities to participate as equal partners in international trade.
Тот факт, что государства могут определять недействительность оговорки, отражает консенсуальную природу правовых норм; но поскольку это может привести к разногласиям между сторонами в договоре, существенно важно, чтобы в договоры были включены четкие положения, касающиеся урегулирования споров, и там, где это допустимо, необходимо создать орган, осуществляющий мониторинг или функции депозитария, для определения действительности конкретной оговорки. The fact that States could determine the invalidity of a reservation reflected the consensual nature of legal norms, but since such a procedure could lead to disagreement between the parties to a treaty, it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе. My government has pledged its willingness live up to the legal norms that are the core of European Union membership.
Кроме того, правовые нормы, регулирующие семейные отношения, не связывают семейные отношения с необходимостью проживания супругов в одном и том же месте. In addition, legal norms regulating family relations do not associate family relations with the necessary living of the spouses in the same domicile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!