Примеры употребления "правовых мер" в русском

<>
Кроме этих правовых мер, надо также принять эффективные политические меры для рассмотрения долговременных наболевших международных проблем, подпитывающих терроризм. Besides those legal measures, effective political measures need also to be taken to address the long-standing festering international problems on which terrorism feeds.
Вдобавок к сообщению правовых мер некоторые государства-участники сообщали о других мерах, упоминаемых в статье 9, с целью предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности. In addition to reporting legal measures, some States Parties have reported other measures mentioned in Article 9 to prevent and suppress prohibited activities.
Задача Национального управления состоит в предупреждении дискриминации, поощрении позитивных действий, осуществлении контроля за обеспечением равного обращения и оценки эффективности правовых мер по борьбе с расизмом и дискриминацией. The aim of the National Office was to prevent discrimination, promote affirmative action, monitor equality of treatment and verify the degree of efficiency of legal measures in combating racism and discrimination.
Египет оперативно принял ряд жестких мер по обеспечению безопасности и правовых мер в целях пресечения деятельности террористических организаций в стране и за рубежом и уничтожения их организационных структур; Egypt's prompt adoption of a number of stern security and legal measures to abort the activities of terrorist organizations at home and abroad and crush their organizational structures;
Однако такие положения также использовались для санкционирования чрезвычайных правовых мер, таких как гарантии отказа от судебного преследования Международным уголовным судом в резолюциях 1422 (2002) и 1487 (2003). См. Such clauses have also been used, however, to authorize extraordinary legal measures such as the guarantees of non-prosecution by the International Criminal Court offered by resolutions 1422 (2002) and 1487 (2003).
В числе главных правовых мер по ликвидации дискриминационной торговой практики в данном Соглашении предусмотрены обязательство предоставлять статус наиболее благоприятствуемой нации, обязательство предоставлять национальный режим и обязательства, связанные с транспарентностью. The primary legal measures to abolish discriminatory trade practices under the Agreement are the most-favoured-nation obligation, the national treatment obligation and obligations relating to transparency.
Мы должны также отметить успехи правительства в деле принятия всех необходимых конституционных и правовых мер с целью придания Соглашению о мире в Бугенвиле правового статуса в рамках Конституции Папуа — Новой Гвинеи. We must also acknowledge its achievements in completing all constitutional and legal measures in order to give the Bougainville Peace Agreement its legal status within the constitution of Papua New Guinea.
В прошлом Комитет вмешивался в отдельных случаях, спровоцированных соображениями геноцида, религиозно-фанатических нападений и конфликтов, в случаях использования женщин в качестве орудия войны, а также в случаях отсутствия правовых мер для решения этой проблемы. In the past, the Committee had intervened in individual cases of genocidal sectarian attacks and conflicts, the use of women's bodies as sites of war, and the absence of legal measures to address the problem.
Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств. The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States.
Хотя в случае несоблюдения никаких правовых мер не будет предусмотрено, неоднократные или очень серьезные нарушения могут привести к тому, что участнику будет предложено отказаться от ведущей роли или что национальную делегацию попросят освободить данное лицо от дальнейшего участия в работе СЕФАКТ ООН. While no legal measures would be involved for failure to comply, repeated or very serious failures might lead to the participant being asked to give up a leadership role or to a request being made to the national delegation to discharge the person from further participation in UN/CEFACT.
Независимо от того, выполняют ли Ирак или другие государства свои обязанности, результат один: в отношении сионистского образования не принимается никаких правовых мер до тех пор, пока оно участвует наряду с Соединенными Штатами Америки в одиозном империалистическом альянсе, который стремится к господству над миром. The results are the same, regardless of whether Iraq or other States fulfil their obligations: the Zionist entity is exempted from any legal measures so long as it participates, along with the United States of America, in the odious imperialist alliance that seeks to dominate the world.
Что касается других лиц, чьи преступления и идентификационные данные полностью не установлены, то уголовно-процессуальный кодекс не позволяет применять против них никаких правовых мер до тех пор, пока не будут надлежащим образом установлены их идентификационные данные, а также преступные деяния, которые им инкриминируются. With regard to other persons, whose crimes and full identity have not been revealed, no legal measures can be taken against them, in accordance with the code of criminal procedure that is applied, until such time as their proper identity is known, together with the criminal acts attributed to them.
В представленной государствами информации были особо отмечены три аспекта обеспечения эмбарго на поставки оружия: принятие правовых мер, предусматривающих уголовную ответственность за нарушение эмбарго; принятие мер, предупреждающих применение оружия и боеприпасов отечественного производства в неправомерных целях; и разработка нормативной основы для использования при принятии решений относительно поставок оружия. The information submitted by States highlighted three different aspects of the enforcement of the arms embargo, namely, the legal measures to criminalize breaches of the arms embargo; various safeguards to prevent nationally produced weapons and ammunition from being diverted; and formulation of a normative framework to guide decisions regarding arms transfers.
Комитет подчеркнул, что осуществление прав меньшинствами из числа коренных народов может потребовать принятия действенных правовых мер по защите и мер, направленных на обеспечение эффективного участия коренных народов в принятии решений, которые их затрагивают, особенно в отношении использования традиционных земель и ресурсов, а также устойчивости их традиционных видов деятельности. The Committee has stressed that the enjoyment of rights by indigenous minorities may require positive legal measures of protection, and that steps may need to be taken to ensure that indigenous people are able to participate effectively in decision-making which affects them, particularly in regard to the use of their traditional lands and resources and the sustainability of their traditional economic activities.
Такие клубы, запрещенные местными властями, приходят в упадок, причем не только в результате принятия правовых мер, препятствующих их работе, но и в силу растущего понимания того, что женщины порой работают там не по своей воле — их толкает на это элементарная потребность в средствах, а в иных случаях они являются жертвами торговли людьми. Local authorities were banning such clubs and their business was declining, not only because of legal measures to prevent their operation, but also because of a growing realization that women did not necessarily choose to work there, but were forced to do so out of sheer economic necessity or because they were the victims of trafficking.
Как указывалось в докладе, в представленной государствами информации были особо отмечены три аспекта обеспечения эмбарго на поставки оружия, а именно принятие правовых мер, предусматривающих уголовную ответственность за нарушение эмбарго; принятие различных мер по предупреждению использования оружия и боеприпасов отечественного производства в неправомерных целях; и разработка нормативной основы для принятия решений относительно поставок оружия. According to the report, information submitted by States highlighted three different aspects of the enforcement of the arms embargo, namely, the legal measures to criminalize breaches of the arms embargo; various safeguards to prevent nationally produced weapons and ammunition from being diverted; and formulation of a normative framework to guide decisions regarding arms transfers.
Основной комплекс мероприятий был направлен на изменение социальной установки населения Фарерских островов в отношении гендерного равенства с помощью распространения информации о важности гендерного паритета в политической, социальной, экономической и культурной сферах жизни общества, и усилия были направлены на обеспечение прав с помощью правовых мер, а также увеличения представленности женщин Фарерских островов в политике. The primary activities have been directed at changing the mindset of the Faroese population with regards to gender parity where effort has been made to increase awareness of the importance of gender parity with regards to political, social, economic, and cultural aspects in society, and resources have been directed at ensuring rights through legal measures as well as to increase the participation of Faroese women in politics.
Имел место широкий консенсус на тот счет, что имеются кое-какие изъяны в существующей космической архитектуре, которую можно было бы укрепить за счет ряда средств, как-то: совершенствование и упрочение осуществления и универсализации существующих соглашений по космическому пространству; развитие мер транспарентности и укрепления доверия, включая кодексы поведения; и возможно, переговорный потенциал новых правовых мер. There was broad consensus that there are some deficiencies in the existing outer space architecture which could be strengthened through a number of means, such as: improving or enhancing the implementation and universalisation of existing agreements on outer space; developing transparency and confidence-building measures, including codes of conduct; and, possibly negotiating potential new legal measures.
К ним относятся дестимулирование использования частных автомобилей, совершенствование систем общественного транспорта, включая разработку генеральных планов развития дорожного транспорта, принятие правовых мер по ограничению импорта подержанных и/или восстановленных транспортных средств и улучшение дорожной инфраструктуры, модернизация локомотивов и переход от дизельной к электротяге на железной дороге, а также использование систем речного транспорта там, где это возможно. This includes discouragement of the use of private vehicles, improvement of the public transport system, including the development of road transport master plans, adoption of legal measures to limit the importation of used and/or reconditioned vehicles and improvement of road infrastructure, as well as modernization of locomotives and switching from diesel to electric traction on railways, and using river transport systems where possible.
Однако невозможно понять, почему все еще наблюдается нежелание или даже сопротивление со стороны некоторых государств-членов в отношении поддержки жестких правовых мер на международном уровне по предотвращению и искоренению распространения и применения незаконного оружия и борьбе с ним, оружия, которое не только угрожает миру и безопасности, но и неизменно является причиной массовой гибели людей, особенно в Африке и других развивающихся районах мира. However, one cannot understand why there is still reluctance, or even resistance, on the part of some Member States to support tough legal measures at the international level to prevent, combat and eradicate the proliferation and use of illicit weapons — weapons that do not merely threaten peace and security but that incessantly cause mass destruction of human lives, particularly in Africa and other developing areas of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!