Примеры употребления "правовых интересов" в русском

<>
Каждый гражданин или юридическое лицо имеет право обращаться к государственной администрации для обеспечения защиты его непосредственных правовых интересов, а также в тех случаях, когда его интересы нарушаются косвенным образом, и этот гражданин или юридическое лицо проявляет общий интерес, например, к таким вопросам, как общественное здравоохранение, образование, культурное наследие (Закон № 8485 от 12 мая 1999 года, Кодекс административных процедур Республики Албании). Every citizen, or legal entity has the right to address the public administration for the protection of his direct legal interests, as well as in cases when his interests are not directly infringed and he has a general interest in the issue, as in cases for example, of public health, education, cultural heritage (Law No. 8485 of 12 May 1999, Code of Administrative Procedures of the Republic of Albania).
В соответствии с законодательством лицам, которые могут претендовать на наличие законных правовых интересов в отношении имущества, предметов или орудий, сообщается о возможности направить своих представителей на судебное заседание, чтобы они заявили об их правах. In accordance with the law, notification of the possibility of appearing in the proceedings in order to assert their rights shall be communicated to any persons who can claim a legitimate legal interest in the property, proceeds or instrumentalities.
Первый заключается в том, следует ли в проекте статей, по крайней мере формально, сохранить единую концепцию «потерпевшего государства», охватывающую все категории нарушений прав и правовых интересов, указанные в таблицах 1 и 2, или же надо провести различие между «потерпевшими государствами» и «юридически заинтересованными государствами», которые сами по себе не являются особо пострадавшими в результате нарушения. The first is whether the draft articles should at least formally retain a unitary concept of “injured State”, covering all the categories of injury and legal interest referred to in tables 1 and 2, or whether they should distinguish between “injured States” and States with a legal interest which are not themselves specifically affected by the breach.
В 1966 году Суд незначительным большинством постановил, что государства-заявители не имеют индивидуальных правовых интересов, связанных с надлежащим выполнением мандата, которые они могли бы отстаивать, ссылаясь на арбитражную оговорку. A narrow majority of the Court in 1966 held that the applicant States had no individual legal interests in the due administration of the Mandate, which they could vindicate under the compromissory clause.
Chile от 22 ноября 2005 года Суд вновь указал, что «в демократическом государстве права военно-уголовная юстиция должна иметь ограниченное и исключительное применение и предусматривать защиту особых правовых интересов, касающихся функций, по закону возложенных на вооруженные силы. Chile, of 22 November 2005, the Court reiterated that “In a democratic constitutional State, military jurisdiction in criminal matters must be limited and exceptional and must be aimed at protecting special legal interests relating to the functions assigned to the military forces by law.
Концепция обязательств erga omnes является неопределенной и вызывает сложные проблемы, касающиеся соответствующих правовых интересов и позиции государств в конкретной ситуации. The concept of obligations erga omnes was indeterminate and raised difficult issues concerning the requisite legal interests and the standing of States in a particular situation.
В Правилах процедуры и доказывания излагаются различные правовые последствия в связи с дачей показаний в суде свидетелями и потерпевшими, включая вопросы защиты свидетелей, их прав, конкретной правовой помощи свидетелям, вызываемым камерами, вопросы ущемления правовых интересов и прав свидетелей, являющихся потерпевшими. The Rules of Procedure and Evidence carry various legal implications for witnesses and victims testifying before a chamber, including witness protection and rights, specific legal support for witnesses called by the Chambers, damages, legal interests and rights for witnesses who are victims.
Комиссия рекомендует Институту обеспечить надлежащее изложение и защиту его правовых и финансовых интересов в его соглашении с программой заочного обучения по операциям по поддержанию мира в целях осуществления этой программы. The Board recommends that the Institute ensure that its legal and financial interests are properly addressed and safeguarded by its agreement with UNITAR POCI for the implementation of the programme of correspondence instruction.
Такое участие в международных форумах и обсуждение социальных, экономических и политических или правовых вопросов в контексте прав человека в их странах рассматривается как ущемление национальных интересов. Those participating in international forums and speaking of social, economic, political or legal issues in the context of human rights in their countries have been charged with injuring national interest.
Основные усилия по укреплению международных правовых и институциональных рамок для сотрудничества и торговли в области ядерной энергии сосредоточены на удовлетворение интересов государств, проводящих исследования в сфере ядерной энергии или занимающихся ее производством, но значительно большее число стран заинтересованы в обеспечении того, чтобы мирная деятельность в области ядерной энергии проводилась в соответствии с самыми строгими международными нормами безопасности и сохранности. While most efforts to strengthen the international legal and institutional framework for nuclear cooperation and commerce focused on the interests of States engaged in nuclear research or power generation, a far greater number of countries had an interest in ensuring that peaceful nuclear activities were carried out in accordance with the highest international standards of safety and security.
Обычно требование об оформлении соглашения в письменном виде служит предупреждением сторонам о правовых последствиях заключаемого ими соглашения, доказательством существования соглашения, а требование о нотариальном заверении документа обеспечивает защиту интересов третьих сторон от мошеннических действий в виде датирования соглашения об обеспечении задним числом. Normally, written form performs the function of a warning to the parties of the legal consequences of their agreement, of evidence of the agreement and, in the case of authenticated documents, of protection for third parties against fraudulent antedating of the security agreement.
Суд признал цели и происхождение двенадцатого раздела, отметив при этом, что признание и принятие судебных решений, вынесенных в других юридических системах, способствуют применению современных и справедливых правовых норм для эффективного и действенного разрешения вопросов, связанных с трансграничной несостоятельностью, и тем самым противодействуют таким явлениям, как сокрытие активов и мошенничество, и в то же время обеспечивают защиту интересов кредиторов и должников и сохранение занятости. The Court acknowledged the purposes and origin of Title Twelve, commenting that the acknowledgement and adoption of sentences from other judicial systems promoted a modern and equitable legal standard to efficiently and effectively address issues arising out of cross-border insolvency, thereby seeking to counter such issues as hiding assets and fraud, whilst simultaneously protecting the creditors'and debtors'interests and preserving employment.
Министерство юстиции Республики Узбекистан является органом исполнительной власти, созданным с целью осуществления государственной правовой политики, который обеспечивает предоставление правовых услуг, организацию и обеспечение деятельности судебной системы, разработку непосредственно проектов законов относительно защиты и развития, прав человека, осуществление правовой экспертизы нормативных актов, которые касаются прав, свобод и законных интересов граждан. These policies encompass the provision of legal services, the organization and functioning of the judicial system, the drafting of legislation for the protection and enhancement of human rights, and the expert review of laws and regulations which affect the rights, freedoms and lawful interests of citizens.
Рассматривая вопрос о составе групп, Комиссия сталкивалась с проблемой достижения и поддержания разумного баланса между эффективностью и надлежащим представительством различных географических регионов, экономических интересов и правовых систем. In considering their composition, the Commission faced problems with achieving and maintaining a reasonable balance between efficiency and fair representation of geographic regions, economic interests and legal systems.
с удовлетворением принимает к сведению предпринимаемые в рамках партнерских отношений «Союз городов» между Всемирным банком и ООН-Хабитат и другими странами-донорами усилия, направленные на то, чтобы и впредь служить важным форумом для координации и разработки политики, а также оказывать поддержку в разработке стратегий развития городов с учетом интересов бедных слоев населения и программ ликвидации трущоб, действуя в правовых рамках и с учетом условий каждой страны; Takes note with appreciation of the efforts by the Cities Alliance partnership between the World Bank and UN-Habitat, and other donor countries, to continue to provide an important forum for policy coordination and development, as well as to provide support for the preparation of pro-poor city development strategies and slum-upgrading programmes within the legal framework and conditions of each country;
Было указано, что правовые вопросы, связанные с созданием электронных регистров или аналогичных систем для передачи прав на материальные товары, регистрации обеспечительных интересов или передачи других прав, нельзя считать надлежащей областью работы, поскольку во многих правовых системах такие регистры отсутствуют и их создание не планируется. It was stated that legal questions related to the establishment of electronic registries or similar systems for transferring rights in tangible goods, recording security interests or transferring other rights were not a suitable area of work, since many jurisdictions did not have such registries and were not contemplating their establishment.
Таким образом, замена электронными эквивалентами бумажных методов передачи прав на материальные товары, передачи нематериальных активов или создания обеспечительных интересов в отношении материальных товаров или нематериальных активов предполагает предварительное урегулирование следующих правовых вопросов: выполнение требований относительно письменной формы и подписи; доказательная ценность электронных средств связи; определение места заключения договора. The replacement of paper-based methods for transferring rights in tangible goods, transferring intangible property or creating security interests in tangible goods or intangible property with electronic equivalents presupposes therefore the resolution of the following legal issues: the satisfaction of writing and signing requirements; the evidential value of electronic communications; the determination of the place of contract formation.
С учетом широты и разнообразия мандатов и интересов различных обслуживаемых учреждений, этот аспект работы ООВ требует установления сложного баланса между двумя следующими функциями: обеспечение соблюдения правовых норм Организации и оказание помощи, которая облегчала бы деятельность. Given the breadth and diversity of mandates and interests of the different institutions serviced, this aspect of GLD's work requires a difficult balance between two functions: ensuring compliance with the legal framework of the Organization; and providing assistance to facilitate operations.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Для получения большей информации об участниках рынка, правовых актах, защите инвесторов при получении инвестиционных услуг, статистических данных отрасли, пожалуйста, посетите домашнюю страницу КРФК For more information about market participants, legal acts, investor protection and statistical data of the sector please refer to the FCMC website.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!