Примеры употребления "правовыми последствиями" в русском с переводом "legal effect"

<>
Правовыми последствиями расторжения внебрачного союза являются взаимная поддержка и такие же имущественные права и обязанности, как в браке. A common-law union produces the legal effect of mutual support after its termination, and all property rights and duties as in marriage.
В отношении же конкретных вопросов, по которым Комиссия испрашивает мнения правительств, необходимо проводить различие между правовыми последствиями заявлений о толковании и такими последствиями оговорок и необходимо помнить об этом различии при рассмотрении вопроса о реакции на заявления и оговорки и их соответствующих последствиях. As to the specific issues on which the Commission was seeking the views of Governments, a distinction should be drawn between the legal effect of interpretative declarations and that of reservations, and that distinction should be borne in mind when considering the question of reactions to declarations and reservations and their respective effects.
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что такие факторы, как ограниченная прак-тическая польза от информации, предоставляемой Генеральному секретарю государствами в соответ-ствии с Конвенцией о регистрации объектов, запус-каемых в космическое пространство, в том что касается иден-тификации космических объектов, и потенциальная путаница с правовыми последствиями регистрации космических объектов, могут помешать эффектив-ному применению этой Конвенции. The attention of the Working Group was drawn to the possibility that the limited practical use of the information provided by States to the Secretary-General under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, in terms of identifying space objects, and the potential confusion regarding the legal effect of registration of space objects might undermine the effective application of that convention.
В связи с правовыми последствиями, которые стремятся вызывать такие акты, было упомянуто мнение, изложенное в пункте 560 доклада Комиссии, а именно мнение о том, что односторонние акты, сформулированные в нарушение резолюции Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава, должны быть недействительными, к примеру, акт признания, принятый в нарушение резолюции Совета Безопасности, призывающей государства-члены не признавать какое-то конкретное образование в качестве государства. In connection with the legal effects which the acts purported to achieve, reference was made to the opinion reflected in paragraph 560 of the Commission's report, namely that unilateral acts formulated in violation of a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations should be invalid, for example, an act of recognition adopted in violation of a Security Council resolution calling upon Members not to recognize a particular entity as a State.
Особый интерес для проекта кодификации представляют те односторонние акты, которые вызывают правовые последствия в международном праве. Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law.
Также проводятся различия между такими актами, как волеизъявление stricto sensu и одностороннее поведение, которое может вызывать аналогичные правовые последствия. In turn, such acts, as manifestations of will in the strict sense, are distinguished from unilateral conduct that may produce similar legal effects.
Он одобряет также принцип, согласно которому речь должна идти об актах, правовые последствия которых не предопределяются договорным или обычным правом. He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law.
Вместе с тем в общем плане не представляется возможным конкретизировать определяющую категорию односторонних актов, которые могли бы породить правовые последствия. In general terms, however, it does not seem possible to specify a determinate category of unilateral acts which could produce legal effects.
Что касается элемента «намерения вызвать правовые последствия», то была еще отмечена и важность роли того, в адрес кого предпринимается акт. As regards the element of “intention to produce legal effects”, it was further observed that the role of the addressee of the act was also important.
" Использование электронных подписей, имеющих правовые последствия, аналогичные собственноручным подписям, затрагивает ряд вопросов, которые рассматриваются в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года. “The use of electronic signatures for producing legal effect equivalent to handwritten signatures raises several issues which are addressed by the UNCITRAL 2001 Model Law on Electronic Signatures.
В законодательстве определяются правовые последствия, которые забастовка, организованная и проведенная в соответствии с положениями законодательства, может иметь для работников, организаторов и участников забастовки. The legal effects that a strike organized and conducted in compliance with the law can produce on employees, organizers and participants in strike have been defined.
Чтобы быть квалифицированным в качестве такового, акт должен производить правовые последствия независимо от какого бы то ни было проявления воли другого субъекта международного права. To qualify as such, the act should produce legal effects independent of any manifestation of will by another subject of international law.
Следует должным образом изучить необходимость обеспечения аутентичности факсимиле и электронной почты, особенно если такие сообщения будут начинать порождать правовые последствия до получения подтверждения о них. The need to ensure the authenticity of the facsimile and electronic mail should be duly considered, especially if such communications would begin to produce legal effects before their confirmation was received.
В случае последующих возражений, затронутых в проекте руководящего положения 2.6.15, было бы разумнее указать, какие правовые последствия при этом возникнут, если вообще возникнут. In the case of late objections, covered by draft guideline 2.6.15, it would be wise to specify what legal effects, if any, would be produced thereby.
Высший административный суд Мюнстера заявил следующее: " В соответствии со статьей 52 AuslG приказ, запрещающий проживание, считается имеющим те же правовые последствия, что и приказ о высылке. The Superior Administrative Court of Münster stated: “According to Article 52 AuslG a residence prohibition order is deemed to have the same legal effect as an expulsion order.
Вместе с тем, такие акты могут также порождать опосредованные правовые последствия, наподобие тех, которые способствуют формированию или подтверждению наличия обычных норм или формированию общих принципов права. However, such acts can also produce indirect legal effects, like those which contribute to the formation or confirmation of the existence of customary norms or to the formation of general principles of law.
Аналогично, новый документ, хотя в нем и будут рассматриваться возможные правовые последствия использования сообщений данных для цели заключения договоров, в иных отношениях не будет регулировать вопросов действительности договоров. By the same token, the new instrument, even though dealing with the legal effect that data messages may have for the purpose of contract formation, would not otherwise deal with the validity of contracts.
В связи с последними необходимо отметить просто в качестве ссылки, что Международный Суд в различных случаях рассматривал некоторые виды одностороннего поведения государства, которые порождают или могут порождать правовые последствия. In that regard we should recall, merely as a basic reference, that the International Court of Justice has in various cases considered certain types of unilateral State conduct which produce or may produce legal effects.
Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения " вызывать правовые последствия " делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ. In another view, the very broad character of the expression “producing legal effects” made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver.
Контекст, в котором формулируются эти акты, формулирующие их авторы, их устная или письменная форма и реакция адресатов и третьих сторон- все это важные факторы при определении их правовых последствий. The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!