Примеры употребления "правовые требования" в русском

<>
Переводы: все35 legal requirements34 другие переводы1
проанализировать все административные и правовые требования, имеющие отношение к компьютеризации режима МДП; analyze all administrative and legal requirements relevant for the computerization of the TIR regime;
Кроме того, даже если бы все правовые требования были соблюдены, Конституционный суд не обязан рассматривать то или иное дело. In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case.
Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции. Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition.
Кроме того, в этой связи были полностью проигнорированы субстантивные и процедурные правовые требования, соблюдение которых необходимо для подключения Совета Безопасности к рассмотрению вопросов, поднятых Агентством. Furthermore, the substantive and procedural legal requirements, that are necessary for engaging the Security Council in the issues raised by the Agency, have been totally ignored in this regard.
Например, в тех случаях, когда правовые требования в отношении " письменных ", " подписанных " или " подлинных " документов вытекают из закона или международной конвенции, договорные механизмы не имеют юридической силы. For example where legal requirements for “written”, “signed” or “original” documents arise from a law or an international convention, contractual arrangements will have no effect.
В 75 % претензий типа " D1 " (отъезд) и 35 % претензий категории " D1 " (ДСМ) заявители не доказали того, что ими были соблюдены существенно важные правовые требования, касающиеся права собственности, потерь или причинно-следственной связи. In 75 per cent of the D1 (departure) claims and 35 per cent of the D1 (MPA) claims, claimants failed to prove the essential legal requirements of ownership, loss or causation.
Кроме того, все сотрудники этих служб проходят подготовку по вопросам применения силы, которая включает в себя правовые требования, разумные обоснования, меры безопасности, теоретические аспекты применения силы и порядок практического соблюдения принятых стандартов. All enforcement officers are also trained in the use of force policy, which includes legal requirements, the exercise of judgment, safety, theories related to the use of force, and practical proficiency to an approved standard.
Правовые требования к поставке услуг и продуктов, включая земельную информацию, распространяются в одинаковой степени на всех клиентов и бизнес-партнеров в государственном и частном секторах и не всегда обеспечивают гибкость, которая требуется для бизнес-моделей, предусматривающих участие частного сектора. The legal requirements for delivery of services and products, including land information, apply equally to all customers and business partners both in the public and private sector and do not always provide the flexibility required for business models involving the private sector.
Хотя торговая практика и технологии, как известно, зачастую опережают развитие права и исторически право видоизменялось в зависимости от потребностей коммерческой и финансовой деятельности и в интересах развития торговли, верно и то, что в сфере технологий необходимо учитывать соответствующие правовые требования. Although it is well known that commerce and technology often advance ahead of the law and that historically the law has adapted to serve commercial and financial demands and to facilitate trade, it is equally true that technology needs to take into account relevant legal requirements.
Была выражена серьезная обеспокоенность в связи с тем, что с целью обойти правовые требования все шире используются производные продукты и химические вещества- заменители прекурсоров синтетических наркотиков, такие как N-ацетилпсевдоэфедринацетат, фенилацетилкарбинол и этилфенилацетат, которые не подпадают под действие международных договоров о контроле над наркотиками. Serious concern was expressed over the growing practice of circumventing legal requirements by using synthetic drug precursor derivatives and substitute chemicals, such as N-acetylpseudoephedrine acetate, phenylacetylcarbinol and ethyl phenylacetate, which were not controlled under the international drug control treaties.
Была выражена серьезная обеспокоенность в связи с тем, что с целью обойти правовые требования все шире используются химические вещества- заменители и производные соединения прекурсоров синтетических наркотиков, такие как N-ацетилпсевдоэфедринацетат, фенилацетилкарбинол и этилфенилацетат, которые не подпадают под действие международных договоров о контроле над наркотиками. Serious concern was expressed over the growing practice of circumventing legal requirements by using synthetic drug precursor derivatives and substitute chemicals, such as N-acetylpseudoephedrine acetate, phenylacetylcarbinol and ethyl phenylacetate, which were not controlled under the international drug control treaties.
В настоящем документе излагаются правовые требования в отношении обзора (раздел I), а в последующих разделах приводится общая информация о различных технических элементах, которые Стороны могли бы рассмотреть в ходе этого обзора, а также ссылки на документы, подготовленные органами Конвенции и программными центрами к проведению обзора. This document outlines the legal requirements for the review (section I) and, in the following sections, gives an overview of the various technical elements that might be considered by the Parties in their review, making reference to documents prepared by Convention bodies and programme centres for the review process.
признавая, что некоторые правовые требования Протокола и мероприятия Сторон зависят от предоставления Сторонам достаточного времени для рассмотрения информации, представляемой Группой по техническому обзору и экономической оценке относительно возможных поправок и корректировок к Протоколу, а также от содержащегося в статье 9 Венской конвенции требования, чтобы Стороны представляли такую информацию за шесть месяцев до Совещания Сторон, Recognizing that certain legal requirements of the Protocol, and actions of the Parties, depend on sufficient time being available for Parties to consider information supplied by the Technology and Economic Assessment Panel related to possible amendments and adjustments of the Protocol, and the requirement under Article 9 of the Vienna Convention for a Party to submit such information six months prior to the Meeting of the Parties,
признавая, что некоторые правовые требования Монреальского протокола и мероприятия Сторон зависят от предоставления Сторонам достаточного времени для рассмотрения информации, представляемой Группой по техническому обзору и экономической оценке относительно возможных поправок и корректировок к Протоколу, а также от содержащегося в статье 9 Венской конвенции требования, чтобы Стороны представляли такую информацию за шесть месяцев до Совещания Сторон, Recognizing that certain legal requirements of the Montreal Protocol and actions of the Parties depend on sufficient time being available for Parties to consider information supplied by the Technology and Economic Assessment Panel related to possible amendments and adjustments of the Protocol, and the requirement under Article 9 of the Vienna Convention for a Party to submit such information six months prior to the Meeting of the Parties,
В своей резолюции 1757 (2007) Совет Безопасности постановил, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что положения прилагаемого к резолюции документа, включая прилагаемый Устав («Устав»), об учреждении Специального трибунала вступят в силу 10 июня 2007 года, если только правительство Ливана не уведомит Организацию Объединенных Наций в письменной форме до этой даты о том, что правовые требования в отношении вступления в силу соблюдены. By resolution 1757 (2007), the Security Council decided, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the provisions of the document annexed thereto on the establishment of the Special Tribunal, including the statute attached thereto (the “Statute”), would enter into force on 10 June 2007, unless the Government of Lebanon had notified the United Nations in writing that the legal requirements for entry into force had been complied with before that date.
Политика компании соответствуют нормативным и правовым требованиям, предъявляемым к FxPro, и применяется по всему миру. These policies reflect the most stringent applicable regulatory and legal requirements imposed on FxPro and are adopted globally across the Group.
Закон о компаниях (2004 год) является основным источником правовых требований в отношении деятельности компаний, включая раскрытие корпоративной информации. The Companies Act (2004) is the primary source of legal requirements regarding the operation of a company, including corporate disclosures.
В случае допущения использования электронных накладных возникает вопрос о правовых требованиях к подписи в отношении данных в электронном виде. The admissibility of electronic consignment notes raises the question as to the legal requirements for a signature in respect of data in electronic form.
В таких случаях прокурор может устанавливать параметры сбора доказательств и путей получения доказательств, которые разработаны с учетом правовых требований и предполагаемых аргументов защиты. In these cases, the prosecutor can establish parameters for what evidence is seized and how that is done, designed to meet legal requirements and anticipated defences.
Кроме того, в нем признается право правительств на спецификацию конкретной технологии подписей, которая предусматривала бы уровень определенной надежности для выполнения правовых требований такой подписи. Moreover, it acknowledged the authority of Governments to specify a particular signature technology that was considered to comply with a specified level of reliability in fulfilling the legal requirements of signature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!