Примеры употребления "правовые последствия" в русском с переводом "legal consequence"

<>
Правовые последствия нормы, запрещающей пытки, имеют особый характер в отношении права ответственности государства. The rule prohibiting torture has a special legal consequence in the contact of the law of State responsibility.
Подход, использованный в единообразных правилах, состоит в том, что правовые последствия использования собственноручной подписи должны воспроизводиться в электронной среде. The approach taken in the Uniform Rules is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment.
Подход, использованный в Типовом законе, состоит в том, что правовые последствия использования собственноручной подписи должны воспроизводиться в электронной среде. The approach taken in the Model Law is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются главным образом не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them were not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
Соответственно те же самые факты должны иметь одинаковые правовые последствия, и окончательные фактические различия должны быть причиной в равной степени различного регулирования. Accordingly, the same legal consequences must be applied to the same facts, and decisive factual differences must lead to equally different regulations.
Правовые последствия ложных или неточных заверений, сделанных ими, являются в первую очередь не вопросом заключения договора, а вопросом уголовного или деликтного права. The legal consequences of false or inaccurate representations made by them are not primarily a matter of contract formation, but rather a matter of criminal or tort law.
Предлагались следующие заголовки для Части второй: " Возмещение и обязательство по соблюдению ", " Правовые последствия международной ответственности " или замена в английском тексте слова " consequences " словом " implications ". Suggestions for the title to Part Two included: “Reparation and obligation of performance”, “Legal consequences of international responsibility”, or to refer to “legal implications” rather than “consequences”.
к Суду обращается также просьба определить правовые последствия, включая права и обязанности сторон, вытекающие из его решения по вопросам, указанным в пункте 1 настоящей статьи». The Court is also requested to determine the legal consequences, including the rights and obligations for the Parties, arising from its Judgment on the questions in paragraph (1) of this Article.”
Международная ответственность государства, которая в соответствии с положениями Части первой возникает в результате международно-противоправного деяния, влечет за собой правовые последствия, установленные в настоящей Части. The international responsibility of a State which is entailed by an internationally wrongful act in accordance with the provisions of Part One involves legal consequences as set out in this Part.
Суд заявил, что ключевым в этих делах была оценка обстоятельств, при которых йеменские граждане попали в Германию, а также их возможные правовые последствия для процедур выдачи. The Court said that the key in these cases was the appraisal of the circumstances under which the Yemeni nationals reached Germany and their possible legal consequences for the extradition proceedings.
Прецедентное право, как показывают дело о Восточной Гренландии и дело о ядерных испытаниях, свидетельствует о том значении, которое имеют правовые последствия односторонних актов и отношения между автором и адресатом. Case law, as demonstrated in the Eastern Greenland case and the Nuclear Tests case, attested to the significance of the legal consequences of unilateral acts and the relationship between the author and the addressee.
Возможно, в Суд поступит просьба рассмотреть правовые последствия длительной оккупации, которая приобретает некоторые черты апартеида и колониализма и которая сопровождается нарушением многих из основных обязательств, возложенных на оккупирующую державу. The Court might be asked to consider the legal consequences of a prolonged occupation that has acquired some of the characteristics of apartheid and colonialism and has violated many of the basic obligations imposed on an occupying Power.
На своей сорок первой сессии (1989 год) Комиссия передала в Редакционный комитет проекты статей 6 и 7 главы второй (Правовые последствия, вытекающие из международного правонарушения) Части второй проектов статей. At its forty-first session (1989), the Commission referred to the Drafting Committee draft articles 6 and 7 of Chapter Two (legal consequences deriving from an international delict) of Part Two of the draft articles.
В то же время предложенная формулировка надлежащим образом привлечет внимание к тому обстоятельству, что правовые последствия невыпол-нения требований пункта 1 не обязательно будут влечь за собой лишь возникновение ответствен-ности. At the same time, the proposed language would appropriately draw the attention to the fact that the legal consequences of failure to comply with the requirements of paragraph 1 would not necessarily involve only liability.
Эти различия имеют не только семантический характер, поскольку определенные правовые последствия, как, например, неприменение срока исковой давности или установление универсальной юрисдикции, зависят от правовой категоризации актов насильственного исчезновения в международном уголовном праве. These differences are not only of a semantic nature, since certain legal consequences, such as the non-applicability of statutory limitations or the establishment of universal jurisdiction, depend on the legal qualification of acts of enforced disappearance in international criminal law.
Комитет приветствует принятие в 2003 году нового Закона о гражданской процедуре, по которому дети в возрасте 15 лет или старше, осознающие значимость и правовые последствия своих действий, могут самостоятельно выступать участниками процессуальных действий. The Committee notes with interest the adoption of the new Civil Procedure Act in 2003, which provides children aged 15 or over and capable of understanding the meaning and legal consequences of their actions with the opportunity to be engaged independently in legal proceedings.
Государство, которое заключает договор с другой стороной в отношении территории, безусловно, признает это образование как государство, что имеет правовые последствия, аналогичные тем, которые порождаются актом прямого признания, совершенного с намерением признать такую ситуацию. A State that concludes an agreement with another State on the subject of a territory will unquestionably be recognizing that entity as a State, which has legal consequences similar to those produced by an express act of recognition, manifested with the intention of recognizing such a situation.
Кроме того, если потерпевшее государство, которому известно о нарушении, не отреагирует на него, это может иметь правовые последствия, в том числе даже возможную утрату права призвать к ответственности на основании отказа или погасительной давности: этому посвящена статья 45. notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription: this is dealt with in article 45.
Кроме того, отсутствие ответной реакции со стороны потерпевшего государства, которое имеет уведомление о нарушении обязательства, может иметь правовые последствия, в том числе даже утрату в конечном итоге своего права ссылаться на ответственность в силу отказа или погасительной давности. Moreover, the failure of an injured State which has notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription.
В июле 2005 года был принят Закон о регистрации партнерства между лицами одного пола; в нем определяются процедура и условия регистрации однополого партнерства, правовые последствия регистрации, порядок расторжения такого зарегистрированного партнерства и отношения между партнерами после его расторжения. In July 2005, the Registration of a Same Sex Partnership Act was adopted; it defines procedure and conditions to register a same-sex partnership, legal consequences of the registration, method of its termination and relations between partners after the termination of the registered same-sex partnership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!