Примеры употребления "правовую помощь" в русском с переводом "legal aid"

<>
Суд может сократить размеры компенсируемых ответчику издержек на правовую помощь и в некоторых случаях принимать решение об отказе взимать плату за эти издержки. The court can reduce the legal aid expenses the defendant has to be compensated for, and in certain cases decide not to charge these altogether.
Имеется ряд приютов, где могут найти убежище пострадавшие от побоев женщины и их дети и где можно бесплатно получить консультации и правовую помощь. There were a number of shelters offering refuge to battered women and their children, and counselling services and legal aid were available free of charge.
Правительствам следует предоставлять правовую помощь лицам, которые обращаются за возмещением ущерба, причиненного им в результате неправомерных действий должностных лиц и работников системы уголовного правосудия. Governments should provide legal aid to persons who seek compensation for injuries suffered as the result of misconduct by officials and employees of criminal justice systems.
Иностранцы также будут иметь право на правовую помощь в ходе уголовного разбирательства; их право на помощь в ходе гражданского судопроизводства пока находится на этапе изучения. Foreigners would be eligible for legal aid in criminal matters; their eligibility for aid in civil proceedings was under consideration.
Говоря о программе правовой помощи в Молдове, он отмечает, что хотел бы знать, существует ли контрольный механизм, который гарантировал бы компетентность юристов, оказывающих правовую помощь. Referring to the legal aid scheme in Moldova, he said he would like to know whether there was a monitoring mechanism in place to guarantee the competence of legal aid lawyers.
Каждый человек, имеющий право на безвозмездную правовую помощь в рамках условий, изложенных в ZBPP, должен принимать меры к урегулированию спора несудебным образом, если, согласно Закону, для этого имеются необходимые условия. Everyone who may be eligible for free legal aid under the conditions laid down in ZBPP must endeavour to resolve the dispute out of court, if the appropriate conditions for this are ensured pursuant to the law.
обеспечивать жертв бытового насилия безопасным и оперативным доступом к суду, включая бесплатную правовую помощь, когда это необходимо, с тем чтобы они были обеспечены эффективными и достаточными средствами защиты и реабилитации; Provide victims of domestic violence with safe and prompt access to justice, including free legal aid where necessary, in order to ensure them available, effective and sufficient remedies and rehabilitation;
Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь. The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid.
Комитет просит государство-участник устранить любые препятствия, с которыми женщины сталкиваются при обращении в органы правосудия, и рекомендует обеспечить правовую помощь всем жертвам насилия, в том числе посредством создания в сельских и отдаленных районах дополнительных юридических консультаций. The Committee requests the State party to remove any impediment faced by women in gaining access to justice and recommends that legal aid be made available to all victims of violence, including through the establishment of additional legal aid clinics in rural or remote areas.
Согласно этому закону, к числу лиц, имеющих право на бесплатную правовую помощь, относятся граждане Республики Словении и иностранцы, временно или постоянно проживающие в стране, лица без гражданства, проживающие в Словении на законных основаниях, неправительственные и некоммерческие организации. According to the Act, those entitled to cost-free legal aid are citizens of the Republic of Slovenia and foreigners with temporary or permanent residence in the country, individuals without citizenship living in Slovenia legally, non-governmental organizations and non-profit organizations.
Оно также занималось проблемами юридической представленности и доступа к средствам правовой защиты и стремилось укреплять контакты между истцами и предоставляющими правовую помощь НПО и адвокатами в тех случаях, когда серьезные дела рассматривались в судах в отсутствие адвоката, представляющего ответчика. It also took up problems of legal representation and access to justice, and sought to facilitate contacts between litigants and NGOs and lawyers providing legal aid whenever serious cases were being tried in courts without legal representation for the defendant.
Автор сообщения утверждает, что государство-участник нарушило положения статьи 6 Конвенции, так как оно отнеслось к ее ходатайству о предоставлении убежища без должного внимания, хотя она была еще несовершеннолетней, и не предоставило ей специальную правовую помощь и надлежащую поддержку и защиту. The author asserts that the State party breached article 6 of the Convention by its careless treatment of her application for asylum when she was still a minor and its failure to provide her with specialized legal aid and adequate protection and support.
Услуги будут включать выявление лиц с особыми потребностями и оказание им помощи, включая правовую помощь, предоставление им рекомендаций, организацию медицинских консультаций, центров по уходу в дневное время, профессиональной подготовки, реабилитационных программ для детей и организацию посещений наиболее нуждающихся лиц на дому. Services will include identifying and responding to individuals with specific needs, including legal aid, offering them counselling, medical consultations, day-care centres, vocational training, remedial courses for children and home visits to the most in need.
С 15 апреля 2003 года Корейская корпорация по оказанию правовой помощи, деятельность которой ранее ограничивалась сферой трудовых отношений, расширила ее охват и теперь занимается всеми вопросами, касающимися иностранцев, проживающих в Республике Корее, оказывая им правовую помощь в том же объеме, в какой ее получают граждане страны. Beginning 15 April 2003, the Korea Legal Aid Corporation, which had previously limited its area of service to labour, expanded its area of service to all cases involving foreigners residing in the Republic of Korea, providing foreigners with legal service of a quality which is equal to that offered to nationals of the Republic.
Г-жа Мэллу (Канада) говорит, что в Квебеке размер выплат на правовую помощь для женщин с низкими доходами оставался неизменным в течение многих лет; недавно было принято решение об их пересмотре, в соответствии с которым размер выплат будет увеличиваться на установленную сумму до истечения 2010 года. Ms. Mailloux (Canada) said that in Quebec, legal aid benefits for low-income women had remained unchanged for many years until, pursuant to a recent decision, they had been readjusted and would continue to increase by regular amounts through 2010.
Главная из них в данном контексте заключается в том, что в некоторых землях Австрии (Bundeslander) местные ассоциации адвокатов уже оказывают правовую помощь неимущим подозреваемым в период содержания их под стражей в полиции (адвокаты оказывают юридические услуги по вызову, излагая первые свои рекомендации по телефону, как правило, бесплатно). The most relevant in the given context is the fact that in some Austrian provinces (Bundesländer) the local Bar Associations already organise legal aid to indigent suspects during police custody (in terms of an on-call legal service by defence lawyers, according to which a first guidance via telephone is normally free of charge).
Договоры между агентствами по оказанию гарантируемой государством правовой помощи и адвокатами должны предусматривать обязанность адвокатов оказывать вторичную правовую помощь, определять условия и процедуру выполнения этой обязанности, предусматривать право агентства прекращать действие договора в том случае, когда адвокат не оказывает помощь или оказывает ее ненадлежащим образом, и устанавливать другие условия. Contracts between state-guaranteed legal aid agencies and advocates should stipulate advocates'duty to provide secondary legal aid, define the conditions and procedure of discharging this duty, provide for the right of an agency to terminate the contract in case an advocate fails to provide the aid or provides it inadequately, and set out other conditions;
Оратор также хотела бы знать, делится ли обычно имущество после прекращения взаимоотношений на равные части между супругами в соответствии с Законом о семейных правах собственности 1976 года, как отмечается в ответах на перечень тем (вопрос 29), и может ли женщина получить правовую помощь, чтобы подать апелляцию на решения по вопросам собственности. She also wished to know if property, upon the dissolution of a relationship, was routinely divided equally between the spouses under the Property (Relationships) Act of 1976, as indicated in the responses to the list of issues (question 29) and whether legal aid was available to help women appeal property decisions.
Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать женщинам, включая сельских женщин, женщин из числа коренных народов и женщин африканского происхождения, правовую помощь и ликвидировать все препятствия, с которыми они могут сталкиваться в получении доступа к судебной системе, включая издержки, связанные с подачей исков и рассмотрением дел в судах и существенными задержками с судопроизводством. The Committee urges the State party to provide legal aid services for women, including rural and indigenous women and women of African descent, and to remove all impediments women may face in gaining access to justice, including costs related to filing and pursuing court cases and lengthy delays in legal proceedings.
С учетом того, что при разработке и осуществлении мер реагирования на преступления, совершаемые детьми и молодежью, в рамках систем уголовного правосудия и правоохранительной деятельности важную роль играет принятие во внимание их прав человека и особых потребностей, детям и молодежи уже на первых этапах их контакта с соответствующими властями необходимо предоставлять всестороннюю правовую помощь и консультации. Given the importance of taking into account the human rights and special needs of children and youth when designing and implementing criminal justice systems and law enforcement responses to crime committed by them, full legal aid and advice needed to be provided to children and youth at the very early stages of their contact with the relevant authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!