Примеры употребления "правовой документ" в русском

<>
Несколько выступавших подчеркнули, что будущий правовой документ против коррупции должен основываться на многодисциплинарном подходе и охватывать широкий спектр областей. Several speakers stressed that the future legal instrument against corruption should be based on a multidisciplinary approach and should cover a wide range of areas.
Г-н Апата (Нигерия) выражает надежду, что работа над остающимися статьями проекта конвенции об уступке дебиторской задолженности (которую следует рассматривать как правовой документ, направленный на повышение доступности более льготного кредита) будет своевременно завершена, с тем чтобы облегчить его принятие на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. Mr. Apata (Nigeria) hoped that work on the remaining articles of the draft convention on assignment of receivables, which should be emphasized as a legal text aimed at increasing the availability of lower-cost credit, would be completed in timely fashion in order to facilitate its adoption at the fifty-sixth session of the General Assembly.
МЫ обязуемся разработать и принять правовой документ в форме регионального протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. We undertake to develop and adopt a legal instrument in the form of a regional protocol on the control of firearms and ammunition and other related materials.
Во-первых, КС/СС может пожелать подготовить правовой документ, который обеспечит иммунитет от судебных исков и другие привилегии и иммунитеты, которые необходимы для лиц, работающих в специальных органах под эгидой Киотского протокола. First, the COP/MOP may wish to develop a legal instrument which provides for the immunity from legal process and other privileges and immunities, as appropriate, for individuals serving on constituted bodies under the Kyoto Protocol.
В этом контексте, по мнению Малайзии, устранить складывающуюся угрозу военизации космического пространства способен лишь правовой документ, запрещающий размещение оружия в космическом пространстве и позволяющий предотвратить применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов. In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space.
Что касается распространения будущей конвенции о договоре морской перевозки с целью охвата транспортных операций, осуществляемых до или после морской перевозки, необходимо отметить, что такой правовой документ будет всего лишь подобием конвенции о смешанной перевозке. As for extending the future convention on the contract of carriage by sea to operations preceding or following the sea transport operation, it should be noted that such a legal instrument would merely be a multimodal convention in disguise.
Конвенция об ограничении ответственности владельцев судов во внутреннем судоходстве (КОВС) вступила в силу, но охватывает лишь ограниченное число стран и по-прежнему должна быть преобразована в какой-либо общеевропейский правовой документ либо заменена таким документом. The CLNI Convention on the limitation of liability in inland navigation has entered into force, but covers only a limited number of countries and still awaits transformation into, or replacement by, a pan-European legal instrument.
Кувейт также приветствует усилия Рабочей группы, уполномоченной выработать правовой документ по борьбе с незаконным оборотом такого оружия, распространение которого способствовало разжиганию многочисленных конфликтов в течение не одного десятилетия, погубило тысячи жизней и затрудняет процесс развития многих стран. Kuwait also welcomes the efforts of the Working Group mandated to conclude a legal instrument to combat such weapons, whose dissemination has contributed to many conflicts over many decades and has led to the death of thousands, as well as obstructing the path to development in many countries.
Закон Республики Узбекистан 1997 года " О гарантиях и свободе доступа к информации "- правовой документ, обязывающий государственные органы, местные органы управления, неправительственные организации, предприятия, организации и должностных лиц обеспечивать доступ к документам, касающимся прав и законных интересов граждан; The Law of Uzbekistan Republic of 1997 on “Guarantees and Freedom of Access to Information”, a legal instrument which obliges State bodies, local administrations, non-governmental organizations, enterprises, organizations and officials to provide access to documents that concern citizens'rights and legal interests;
Будучи активным членом Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, Европейский союз приветствует то обстоятельство, что этот новый правовой документ будет открыт для подписания к концу 2003 года, а также предположение Мексики провести конференцию высокого уровня для подписания Конвенции. An active member of the Ad Hoc Committee on the Negotiation of the Convention, the European Union welcomed the fact that the new legal instrument would be open for signature by the end of 2003, and Mexico's offer to host a high-level conference for the signing of the Convention.
В результате разработки и принятия автономного протокола к Стокгольмской конвенции мог бы появиться правовой документ, обеспечивающий всесторонний охват проблемы ртути и исключающий нежелательные ситуации, которые могли бы возникнуть в случае внесения в Конвенцию поправок с целью охватить все формы ртути. Developing and adopting a free-standing protocol to the Stockholm Convention could result in a legal instrument that comprehensively addresses mercury, while avoiding the undesirable situations that could arise from amending the Convention to cover all forms of mercury.
Португалия по-прежнему считает, что ответственность государств- это область международного права, которая заслуживает того, чтобы быть включенной в какой-либо правовой документ, который позволил бы внести решающий вклад в соблюдение международного права, а также в поддержание мира и стабильности в международных отношениях. Portugal continued to believe that State responsibility was an area of international law that deserved to be incorporated into a legal instrument that would contribute decisively to respect for international law and peace and stability in international relations.
Хочется надеяться на то, что мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие будет в конечном итоге преобразован в юридически обязательную конвенцию, которая дополнит существующий правовой документ, касающийся маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, их комплектующих, компонентов и боеприпасов, а также взрывчатых веществ. Let us hope for an effective transformation of the ECOWAS moratorium on small arms into a legally binding convention, which will complement the existing legal instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons, their accessories, components and ammunition, as well as explosives.
Рабочая группа напомнила, что в Плане действий по реализации решений Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которая состоялась в Бухаресте в 2006 году, содержится призыв пересмотреть Страсбургскую конвенцию об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве (КОВС) в целях ее преобразования в панъевропейский правовой документ. The Working Party recalled that the Plan of Action for the implementation of the decisions taken by the 2006 Bucharest Pan-European Conference on Inland Water Transport had called for the revision of the Strasbourg Convention on the Limitation of Liability in Inland Navigation (CLNI) with a view to converting it into a Pan-European legal instrument.
Кипр предпочел бы, чтобы статьи были приняты в виде носящей обязательный характер конвенции, в разработку которой могли бы внести вклад все государства и результатом которой стал бы правовой документ, пользующийся поддержкой со стороны международного сообщества и являющийся в высшей степени надежным, долговременным и авторитетным. As to the form that the draft articles should take, her delegation would prefer that they be adopted as a binding convention; States could have input into the drafting of that convention, and its result would be a legal instrument which would enjoy international support and a greater degree of certainty, durability and authority.
По мнению некоторых участников, будущий правовой документ должен предусматривать также оказание технической и оперативной помощи раз-вивающимся странам в целях укрепления их орга-низационной способности обеспечивать применение мер по борьбе с коррупцией, а также осуществлять расследование и судебное преследование в связи с преступлениями, указанными в документе. According to some participants, the future legal instrument should also provide for technical and operational assistance to be rendered to developing countries with a view to strengthening their institutional capacity to enforce anti-corruption measures and to investigate and prosecute offences to be specified in the instrument.
Некоторые выступавшие подчеркнули важность включения в будущий правовой документ поло-жений, не допускающих применения законов о банковской тайне с целью помешать или воспре-пятствовать уголовному расследованию или другим процессуальным действиям в связи с коррупцией, а также конкретных положений, касающихся отмы-вания денег, в частности отмывания доходов от кор-рупции. Some speakers highlighted the importance of including in the future legal instrument provisions against the application of bank secrecy laws to impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, as well as specific provisions on money-laundering, in particular money-laundering the proceeds of corruption.
В отношении проекта руководящего принципа 2.3.2 (Согласие с последующим формулированием оговорки) выступающая отмечает, что, поскольку ограничение по времени носит обязательный характер в том плане, что по истечении этого периода возникают непосредственные правовые последствия, необходимо тщательно изучить этот вопрос до его включения в правовой документ необязательного характера, каковым является проект руководящих принципов. In the context of draft guideline 2.3.2 (Acceptance of late formulation of a reservation), she observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines.
Договор 1967 года о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (Договор по космосу),- краеугольный правовой документ- продолжает, наряду с другими четырьмя главными договорами по космосу и пятью наборами деклараций и принципов, касающихся космической деятельности, которые были разработаны при непосредственном участии КОПУОС, определять правовой порядок, регулирующий нынешнюю космическую деятельность. The Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies (Outer Space Treaty) of 1967, the landmark legal instrument, still formed — together with the other four core treaties on outer space and the five sets of declarations and principles on outer space activities which COPUOS had been instrumental in formulating — the legal order for current space activities.
Такой подход, в частности, можно было бы использовать для стимулирования реализации правовых документов ЕЭК. This, in particular, could be used to encourage implementation of ECE's legal instruments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!