Примеры употребления "право выбора" в русском с переводом "right to choose"

<>
«Любой человек должен иметь право выбора, что ему принимать, а что нет», — говорит он. “Any person should have the right to choose what to take or not to,” he says.
Проект гражданского кодекса предусматривает право выбора места жительства обоими супругами и, в частности, гласит следующее: The draft civil law provides the right to choose residence for both and stipulates as follows:
К сожалению правительства этого континента не обладают честностью, чтобы дать людям право выбора, когда приходит время. There is, sad to say, a lack of sincerity on the part of governments across this continent when it comes time to give people the right to choose.
Комитет приветствует внесение поправки в Закон о фамилиях в 2005 году, предоставившей замужним женщинам право выбора фамилии. The Committee welcomes the amendment to the Name Act in 2005 that grants married women the right to choose a family name.
В ходе сессии «Пекин + 5» МФПР приняла также участие в секционной дискуссии по теме «Ранний брак: за кем право выбора?». IPPF also took part in the panel discussion during Beijing + 5 on “Early marriage: whose right to choose?”.
Каждому человеку гарантируется право знать - быть информированным о результатах любого генетического теста в отношении себя, - а также право выбора жизни в неведении того, что генетический тест может сказать о его будущем. Individuals are granted both the right to know - to be informed of the results of any genetic test about themselves - and the right to choose to live in ignorance of what a genetic test may predict about their future.
Таким образом, женщинам было предоставлено право выбора в соответствии с пенсионными правами, поскольку они могли пользоваться ими на 5 лет раньше мужчин, хотя при реализации своих пенсионных прав количество женщин по сравнению с мужчинами остается таким же, о чем свидетельствует диаграмма о доле женщин в общей численности занятого населения. Thus the right to choose, according to pension rights, was granted to women, because they could exercise them 5 years before men, but in the realization of their pension rights the amount of women as in contrast to amount of men is the same as in the diagram on amount of women in total employed population.
Г-н Михаил Арутюнов (Президент Международной правозащитной ассамблеи) указал на имеющиеся до сих пор ограничения права на свободу передвижения, подчеркивая, что, хотя Закон о свободе передвижения от 1993 года обеспечивает право выбора места жительства, на практике некоторые перемещенные лица испытывают трудности в осуществлении этого права из-за сложных бюрократических процедур регистрации по месту жительства. Mikhail Aroutiynov (President, International Human Rights Assembly) referred to continuing restrictions on the right to freedom of movement, pointing out that while the 1993 Law on Freedom of Movement provided for the right to choose one's residence, in practice some internally displaced persons experienced difficulty in exercising this right because of complicated and bureaucratic residence registration procedures.
Что касается статей 15 и 16, то оратор говорит, что женщины обладают такой же правоспособностью, как и мужчины, включая право на заключение договоров и распоряжение имуществом, на свободу передвижения, свободу выбора места проживания и вступления в брак. With regard to articles 15 and 16, she said that women had the same legal capacity as men, including the right to conclude contracts and administer property, to move about freely, choose their place of residence, and enter into marriage.
Правительство Ливанской Республики делает оговорки в отношении пункта 2 статьи 9 и пункта 1 (c), (d), (f) и (g) статьи 16 (в отношении права выбора фамилии). The Government of the Lebanese Republic enters reservations regarding article 9, paragraph 2, and article 16, paragraph 1 (c), (d), (f) and (g) (regarding the right to choose a family name).
Правительство Ливанской Республики делает оговорки в отношении пункта 2 статьи 9 и пунктов 1 (c), (d), (f) и (g) статьи 16 (в отношении права выбора фамилии). The Government of the Lebanese Republic enters reservations regarding article 9, paragraph 2, and article 16, paragraph 1 (c), (d), (f) and (g) (regarding the right to choose a family name).
Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия. As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so.
В отношении права выбора фамилии в докладе (стр. 123 и 124) содержится критика сохранения традиции, согласно которой преимущественное значение имеет фамилия отца, и приводятся примеры ряда официальных бланков, в которых место для указания фамилии матери даже не предусмотрено. With regard to the right to choose the family name, the report criticized (pp. 123 and 124) the influence of tradition whereby the father's name automatically took precedence and cited the examples of certain Government forms that did not even provide a space for the name of the mother.
В частности, могут быть использованы следующие инструменты: метод установления сферы действия (сужение сферы действия), метод определений (определение понятий, используемых в соглашении), метод иерархии (установление преимущественной силы одного соглашения по отношению к другому), метод выбора (предоставление сторонам права выбора) и метод договоренности (консультации). The solutions that could be used were as follows: the scope solution (narrowing the scope), the definition solution (defining the terms of the agreement), the hierarchy solution (specifying that one agreement prevails over the other), the election solution (providing the parties with the right to choose) and the agreement solution (consulting).
По смыслу Конвенции равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также свобода выбора места жительства являются первейшими гарантиями равенства перед законом в гражданских вопросах. Under CEDAW, equal rights to conclude contracts and administer property, as well as freedom to choose one's residence, are particular guarantees of equality before the law in civil matters.
Это — клеймо концепции свободного общества: изолировать людей исключительно на основании их умственной недееспособности, игнорировать их самые основные права человека, закрывать им доступ к образованию и профессиональной деятельности, ограничивать их свободу выбора — где и как им жить и с кем общаться. It is anathema to the concept of a free society to segregate people solely on the basis of mental disability, to ignore their most-basic human rights, to bar them from access to education and employment, to deny them the freedom to choose where and how they live and with whom they can associate.
Была выражена некоторая поддержка предложению о том, чтобы изменить формулировку общей части так, чтобы она основывалась на статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах и чтобы учесть в ней право инвалидов на свободу передвижения и свободу выбора места жительства. There was some support for a proposal to redraft the chapeau so that it drew on article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and incorporated the right of persons with disabilities to liberty of movement and freedom to choose their residence.
Кроме того, в пункте 1 статьи 12 говорится о " праве на свободное передвижение и свободе выбора местожительства ", которые предоставляются только тем лицам, которые " законно находятся на территории какого-либо государства ", и таким образом, очевидно, допускается ограничение прав трудящихся, не имеющих соответствующих документов. In addition, article 12 (1) of the Covenant grants “the right to liberty of movement and freedom to choose [one's] residence” only to persons who are “lawfully within the territory of a State”, that is, apparently permitting restrictions on undocumented workers.
нарушения запрета против произвольного посягательства на неприкосновенность жилища вопреки Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и свободу выбора местожительства вопреки Международному пакту о гражданских и политических правах и в нарушение мер защиты, предусмотренных в четвертой Женевской конвенции, в результате системы разрешений, установленных для закрытого района. Violations of the prohibition against arbitrary interference of home contrary to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the freedom to choose one's residence contrary to the International Covenant on Civil and Political Rights and in violation of the protections provided in the Fourth Geneva Convention as a result of the permit system established in the Closed Area.
В этих целях реализуются меры по поддержке центральными и местными органами власти инициатив граждан, приватизировавших квартиры, по образованию товариществ собственников жилья и других форм управления общим имуществом в кондоминиуме с правами участия в эксплуатации и развитии жилищного фонда, контроля затрат на содержание и ремонт жилья, выбора эксплуатационных организаций. For this purpose, central and local government are taking steps to support the initiatives of citizens who own privatized flats to set up homeowners'associations and other forms of common property management in a condominium involving the right to participate in the management and development of the housing stock, to monitor housing maintenance and repair expenses, and to choose management enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!