Примеры употребления "правительственным" в русском с переводом "governmental"

<>
Пока что миссии ESDP удовлетворяли международному праву и правительственным соглашениям между враждующими партиями. So far, all ESDP missions have respected international law and governmental arrangements among disputing parties.
правительственным и международным учреждениям, НПО, работодателям и профсоюзам обеспечивать равные права и равную оплату труда для всех женщин; Governmental and international agencies, NGOs, employers, and trade unions must ensure equal rights and equal pay for all women.
Портал рассылает данные из своего архива различным правительственным учреждениям на основе информации об отправителях/получателях в формате XML. The portal directs the data from its archive to the different governmental institutions, based on sender/receiver information in the XML.
Постоянным правительственным органом, осуществляющим наблюдение за деятельностью по контролю, является Межведомственная комиссия по контролю экспорта, реэкспорта, импорта и транзита стратегических товаров. The permanent governmental body, which supervises the control activity, is the Interdepartmental Commission for the control of export, re-export, import and transit of strategic materials.
Также компания FXDD должна предоставлять правительственным или регулятивным органам информацию о состоянии счета/счетов Клиента и операций, проводимых с ним/ ними. In addition, FXDD may be required to provide to an applicable governmental or regulatory agency with information regarding a Customer's Account(s).
Сегодня хорошие условия транзита и относительно свободный доступ к портам Хорватии и Словении на Адриатическом море обеспечиваются благодаря правительственным соглашениям и механизмам ЦЕССТ. Governmental agreements and the CEFTA framework is today principally responsible for the good transit conditions and the relatively easy access to the Adriatic ports of Croatia and Slovenia.
Считается, граждане демократических стран должны иметь право на доступ к правительственным и административным документам, получать информацию о том, какие причины стоят за решениями, влияющими на их жизнь. It is widely understood that democratic citizens have a right to access governmental and administrative documents, and to be informed of the reasons behind decisions that affect them.
В течение нескольких лет министерство образования предоставляло техническую и финансовую поддержку правительственным и неправительственным проектам, направленным на ликвидацию неграмотности и расширение охвата обязательным школьным обучением молодых людей и взрослых. For several years, the Ministry of Education has been supporting with technical and financial backing governmental and non-governmental projects designed to eliminate illiteracy and extend mandatory schooling facilities to young people and adults.
Правительствам, международным организациям, включая систему Организации Объединенных Наций, и учреждениям, занимающимся вопросами развития, научно-исследовательским институтам, гражданскому обществу, в том числе частному сектору, профсоюзам и правительственным организациям, если это целесообразно, следует: Governments, international organizations, including the United Nations system and development agencies, research institutions, civil society, including private sector, trade unions and non-governmental organizations, as appropriate, should:
В декабре Комитет разослал дополнительные письма международным и региональным правительственным организациям примерно такого же содержания и направил всем государствам письма с разъяснением своей роли координатора помощи, приложив к ним саму форму заявки. In December, the Committee sent supplementary letters to international and regional governmental organizations along this line and it sent a letter to all States explaining its clearing-house role for assistance, along with the template.
Необходимо развивать, по мере возможности, эффективные международные партнерские взаимоотношения между правительственным, неправительственным и частными учреждениями в целях передачи и адаптирования большого объема знаний, методов и опыта, связанных с обеспечением устойчивого развития сельского хозяйства. Effective international partnerships must be established, when appropriate, among governmental, non-governmental and private sector agencies to transfer and adapt a broad range of knowledge, techniques and experience related to sustainable agricultural development.
В пункте 89 доклада ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует активизировать усилия по завершению проверки непогашенных авансов, предоставленных правительственным и неправительственным организациям, и представить информацию по суммам, считающимся сомнительными. In paragraph 89 of the report, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it intensify its efforts to complete the review of outstanding advances provided to Governments and non-governmental organizations and to provide information on amounts considered doubtful.
Двусторонние программы помощи остаются инструментом реализации новых инициатив по созданию кадрового и институционального потенциала, а также оказания поддержки правительственным и неправительственным организациям по темам, связанным со всеми аспектами устойчивого развития и изменения климата. Bilateral assistance programmes remain an important medium through which new initiatives to build human and institutional capacity are launched, while providing support to governmental and non-governmental organizations on topics relating to all aspects of sustainable development and climate change.
С учетом решения, принятого Сторонами обеих Конвенций на их совместной специальной сессии, делегациям и правительственным и межправительственным организациям предлагается представить в секретариат ЕЭК заблаговременно до начала совещания дополнительные и рабочие документы для рассмотрения Рабочей группой. Following the decision taken by the Parties to both Conventions at their joint special session, delegations and governmental and non-governmental organizations are invited to submit additional and working documents for consideration by the Working Group to the ECE secretariat well before the meeting.
Безответственное управление лесным хозяйством, усугубляемое плохим правительственным регулированием и контролем над соблюдением законов, а также рынками, поощряющими незаконную вырубку леса, приведет к тому, что мир лишится своих самых ценных лесов, уже находящихся под угрозой уничтожения. Irresponsible forest management, enhanced by poor governmental regulation and enforcement, and markets that reward illegal logging, are conspiring to denude the world’s most valuable and threatened forests.
предлагает правительствам, международным правительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции и речным комиссиям информировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии о названиях компетентных администраций или квалифицированных органов, надлежащим образом уполномоченных в своих странах проводить освидетельствование судов внутреннего плавания, Invites Governments, international governmental organizations, regional economic integration organizations and river commissions to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the names of the competent authorities or qualified bodies duly authorized in their countries to carry out the inspection of inland navigation vessels,
Правительственным органом, ответственным за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, является Директорат по вопросам защиты и спасания, который был создан в 2005 году путем слияния отдела защиты гражданского населения министерства обороны и отдела противопожарной защиты министерства внутренних дел. The governmental body responsible for emergency preparedness is the Directorate for Protection and Rescue, created in 2005 from the Civil Protection Sector under the Ministry of Defense and the Fire Protection Sector within the Ministry of the Interior.
Именно поэтому я обращаюсь к международным донорам (как к благотворительным, так и к правительственным организациям) с просьбой работать с «Обзором по резистентности к противомикробным препаратам», чтобы создать новый фонд для поддержки научно-исследовательских работ в этой важной области. That is why I am calling on international donors – philanthropic and governmental alike – to work with the Review on Antimicrobial Resistance to create a new fund to support R&D in this important area.
просителям убежища следует предоставлять доступ к соответствующим правительственным и неправительственным органам, когда им необходима помощь, для удовлетворения их основных потребностей, в том числе в питании, одежде, жилье и медицинском обслуживании, а также уважения принципа невмешательства в их частную жизнь; Asylum-seekers should have access to the appropriate governmental and non-governmental entities when they require assistance so that their basic support needs, including food, clothing, accommodation, and medical care, as well as respect for their privacy, are met;
Более высокая гибкость неправительственных организаций в использовании сетей стала источником того, что некоторые называют «новой публичной дипломатией», которая уже не сводится только к сообщению информации, рекламным кампаниям и даже к непосредственным правительственным контактам с иностранной общественностью ради осуществления внешнеполитических задач. The greater flexibility of non-governmental organizations in using networks has given rise to what some call “the new public diplomacy,” which is no longer confined to messaging, promotion campaigns, or even direct governmental contacts with foreign publics serving foreign-policy purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!