Примеры употребления "правительственными ведомствами" в русском

<>
За период, прошедший с момента рассмотрения четвертого и пятого периодических докладов Австралии Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2006 году, благодаря сотрудничеству и инициативному подходу, проявленному правоприменительными и другими правительственными ведомствами, был достигнут заметный прогресс в выявлении, расследовании и уголовном преследовании актов торговли людьми, связанных с ними правонарушений. Since the consideration of Australia's fourth and fifth periodic reports by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2006, significant progress had been made in detecting, investigating and prosecuting people trafficking and related offences as a result of a collaborative and proactive approach by law enforcement and other government agencies.
Необходимо поощрять тесное сотрудничество между государственными и негосударственными структурами: следует наладить прочное партнерство между правительственными ведомствами, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом; все эти структуры надлежит привлекать к планированию и определению стратегий образования в области прав человека, возлагая на их сотрудников функции координаторов и преподавателей. Close cooperation between State and non-State actors should be promoted: solid partnership should be established among government agencies, national human rights institutions and civil society; all these sectors should be involved in planning and strategizing for human rights education, and their staff participating as facilitators and trainees.
Нормативные положения, касающиеся рационализации и координации связи между правительственными ведомствами по вопросам иммиграции The regulations for the rationalisation and interconnection of communications between government departments in matters concerning immigration
В частности, Межамериканское агентство сотрудничества и развития (МАСР) в ходе усилий ОАГ по повышению прозрачности публичных закупок и более эффективной борьбы с коррупцией подписало ряд соглашений с правительственными ведомствами государств- членов ОАГ, которые нацелены на продвижение ЭПЗ и передачу соответствующей необходимой технологии. In particular, the OAS Inter-American Agency for Cooperation and Development (IACD), as part of OAS efforts to increase transparency in public procurement and more effectively combat corruption, signed a series of agreements with governmental agencies from OAS member States that intended to promote e-GP and transfer the relevant appropriate technology.
В ходе своего заседания заинтересованных сторон государства-члены указали на потребность в функционально совместимых межотраслевых стандартах, содействующих созданию информационных связей между различными национальными правительственными ведомствами (например, в рамках структуры электронного правительства) и частным сектором. In the country stakeholder session, member States'expressed the need for interoperable, intersectoral standards that help to create information links between different national government agencies (e.g. in an e-government framework) and with the private sector.
С этой целью им следует разработать соответствующие внутренние процедуры проведения консультаций с компетентными правительственными ведомствами и учреждениями, сбора данных, подготовки персонала, составления справочной документации и взаимодействия с соответствующими неправительственными и международными организациями. For this purpose they should develop adequate internal procedures for consultations with the competent government departments and agencies, compilation of relevant data, training of staff, acquisition of background documentation, and consultation with relevant non-governmental and international institutions.
Исследование, проведенное секретариатом, позволило дополнительно уточнить определения, компоновку и иерархическую структуру основных тем в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, обеспечивающих интуитивную и доступную навигацию и поиск информации с уделением особого внимания вопросам их использования директивными органами и правительственными ведомствами. A study undertaken by the secretariat has further determined the definition, lay-out and hierarchical structure of substantive transport, environment and health themes allowing for intuitive and accessible navigation and search of information, with a focus on use by policy makers and governmental authorities.
Что касается государственного сектора, то сопоставимые данные имеются в отношении результатов политики РВЗ (включая продвижение по службе), которая проводится правительственными ведомствами в соответствии с предусмотренной в Законе 1988 года о государственном секторе обязанностью высших руководителей являться " добросовестными работодателями ". As to the public sector, comparable information is available about the results of the EEO (including for promotion) policies undertaken by government departments pursuant to the obligation imposed on chief executives, by the State Sector Act 1988, to be “good employers”.
В этом новом законе о миграции, ставшем результатом достижения консенсуса между различными правительственными ведомствами и неправительственными организациями, закреплено обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей, а также предусматривается создание механизмов облегчения процедур упорядочения статуса мигрантов. This new law on migration, which was achieved through consultation and cooperation among different governmental and non-governmental sectors, reflects the commitment to full respect for the human rights of migrants and their families, while setting in place arrangements to make it easier for migrants to regularize their situation.
После событий 11 сентября 2001 года в соответствии с циркуляром, разосланным соответствующими правительственными ведомствами страны, руководство китайской таможни незамедлительно направило по факсимильной связи всем таможенным службам страны указание активизировать выборочные проверки грузов и проверки грузовых манифестов на предмет их соответствия содержанию грузовых контейнеров. Following the events of 11 September 2001, in accordance with the circular released by the national Government departments concerned, the Chinese Customs authorities immediately dispatched urgent messages via facsimile transmission, calling on all port Customs agencies to improve the dynamics of spot inspections and cargo-manifest verification against container contents.
Как было сказано в пункте 28 выше, координатор должен пользоваться доверием всего правительства, а не только министра социального обеспечения, поскольку это лицо должно будет взаимодействовать с различными правительственными ведомствами и секторами, равно как и с группами гражданского общества. As discussed in paragraph 28 above, the focal point should have the confidence of the entire Government, not solely that of the minister of social welfare, because that individual will have to work across government departments and sectors, as well as with civil society groups.
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что предоставление гражданам права пользоваться языком по своему выбору в их общении с правительственными ведомствами и органами власти является важным инструментом государственного строительства и формирования у граждан чувства общей причастности к деятельности государственных учреждений. Mr. THORNBERRY observed that allowing citizens to use the language of their choice in their dealings with government bodies and authorities was an important tool for nation-building and for creating among citizens a sense of common ownership of State institutions.
Цель состояла в проработке таких проектов с соответствующими правительственными ведомствами, местными органами власти и спонсорами для финансирования проектов, в рамках которых можно было бы в конечном счете создать сертифицируемые квоты на выбросы углерода для возможной торговли ими в рамках механизма Киотского протокола к РКИКООН после того, как он будет ратифицирован достаточным количеством стран. The intention was to work through these with the relevant government departments, local authorities and project sponsors to finance projects that would ultimately produce certifiable carbon credits which would could be traded under the UNFCCC Kyoto Protocol once it is ratified by a sufficient number of countries.
Усилия в области содействия поощрению и защите прав человека предпринимались исходя из понимания стратегического значения скоординированных действий органов управления федерального уровня, уровня штатов и муниципалитетов, исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также партнерских связей, налаженных между правительственными ведомствами и организациями, представляющими гражданское общество. The efforts made in the area of the promotion and protection of human rights have been founded on the strategic importance of ensuring coordinated action among the federal, State, and municipal governments, the executive, legislative and judicial branches, as well as partnerships formed between Government agencies and organizations representing civil society.
В соответствии со статьей II Статута ЮНИКРИ, под наблюдением ЮНИКРИ, в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и «ЭКПАТ интернэшнл» и в партнерстве с местными правительственными ведомствами и министерствами; финансируется за счет внебюджетных ресурсов. Under article II of the UNICRI Statute, under the supervision of UNICRI, in collaboration with local non-governmental organizations and with ECPAT International and in partnership with local government agencies and ministries, financed under extrabudgetary resources.
После получения заявления о выдаче экспортной лицензии Министерство иностранных дел и торговли проводит консультации с соответствующими правительственными министерствами и ведомствами и оценивает данное заявление в соответствии со стандартными критериями (установленными в ПСТНЗ). Once an export licence application is received, the Ministry of Foreign Affairs and Trade consults with relevant government departments and agencies and assesses the application in accordance with standard criteria (set out in the NZSGL).
2008 год был посвящен Венесуэлой выполнению административных задач, исследованиям, изучениям и планированию работ, подлежащих проведению, реструктуризации и оценке наставлений по операционным процедурам минной расчистки, с тем чтобы адаптировать их к желаемым целям, и планированию в координации с правительственными органами и государственными бюджетными ведомствами выделения экономических ресурсов, необходимых для таких работ по разминированию. The year 2008 is being spent by Venezuela carrying out administrative, research, study and planning tasks in preparation for the demining work, including restructuring and evaluating the Mine Clearance Operating Procedures Handbooks in order to adapt their content to the desired objectives, and planning the assignment of the economic resources needed for the demining work in coordination with government bodies and the State's budgetary authorities.
Врачи-эпидемиологи признали возможную неточность этих подсчетов, но предоставили достаточно информации для начала срочного дополнительного исследования и пересмотра администрацией Буша и американскими военными ведомствами нанесения ударов с воздуха по городским кварталам в Ираке. The epidemiologists acknowledged the uncertainties of these estimates, but presented enough data to warrant an urgent follow-up investigation and reconsideration by the Bush administration and the US military of aerial bombing of Iraq's urban areas.
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. For two weeks, there have been almost daily reports of clashes between government forces and Renamo, some of the worst skirmishes since a peace deal more than 20 years ago.
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? why do Europeans need an intermediate level of government, between the common European framework and their local institutions?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!