Примеры употребления "правительственные учреждения" в русском с переводом "government institution"

<>
Правительственные учреждения дружественно настроены по отношению к рынку, а население хорошо образовано, дисциплинировано и легко может переучиваться. Government institutions are market friendly and the population is well educated, disciplined, and flexible in its learning.
На этом этапе все правительственные учреждения должны были усовершенствовать свои внутренние структуры и департаменты и соответственно пересмотреть свои штатные расписания. As part of this stage, all government institutions were required to streamline their internal structures and departments and to revise their staffing plans accordingly.
Таким образом, некоторыми из наиболее крупных инвесторов на финансовых рынках – как пассивных, так и стратегических – в ближайшие годы станут правительственные учреждения. Thus some of the biggest investors – both passive and strategic – in financial markets in the coming years will be government institutions.
В обстановке, когда власть и собственность неотделимы друг от друга, а все правительственные учреждения выхолощены, любая существенная передача власти может привести к насильственному перераспределению. In an environment where power and property are inseparable and all government institutions are emasculated, a major transfer of authority at the top may lead to violent redistribution.
В Армении, например, различные программы, осуществлявшиеся в соответствии с содержащимися в ОРЭД рекомендациями, позволили укрепить потенциал соответствующих заинтересованных субъектов, включая природоохранные органы, правительственные учреждения, сообщество экспертов и НПО. In Armenia, for example, various programmes undertaken in line with EPR recommendations have strengthened the capacities of relevant stakeholders, including environmental authorities, government institutions, the expert community and NGOs.
Многие ключевые правительственные учреждения все еще функционируют в чрезвычайных обстоятельствах, внешние глобальные факторы угрожают экономическому росту, а стабильный прогресс с точки зрения образования и служб здравоохранения далеко не достаточен для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. Many crucial government institutions were still operating at emergency levels, external global factors threatened economic growth, and the steady progress in terms of education and health services was far from sufficient to meet the Millennium Development Goals.
Так, в Законе о равенстве между мужчинами и женщинами указывается, что один раз в два года правительственные учреждения должны подготавливать доклады по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и каждый год министр по вопросам равенства между мужчинами и женщинами должен представлять Фолькетингу доклад и перспективный план и план действий в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. Thus, the Gender Equality Act stipulates that every two years Government institutions are to draw up reports on gender equality and that once a year the Minister for Gender Equality must present a report and a perspective and action plan for gender equality to the Folketing.
Чтобы все эти политические меры работали, странам необходимо повысить эффективность своих общественных и правительственных учреждений и доверие к ним. For all of these policies to work, countries need to improve the effectiveness and credibility of their civic and government institutions.
Нам хорошо известно, что независимо от масштабов нашей сети мы не сможем помочь Африке, если не будем работать вместе с нашими партнерами — правительственными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций. We know well that no matter how big our network may be, we cannot help Africa without working together with our partners, be they Government institutions or the United Nations.
Меры безопасности, предпринимаемы в Секретариате, в том числе многоступенчатые механизмы обнаружения и предупреждения, соразмерны мерам, которые принимаются компаниями, входящими в список 500 компаний журнала «Форчун», банками и правительственными учреждениями. The security measures implemented in the Secretariat, including the multilayered intrusion detection and prevention mechanisms, are consistent with those in use by Fortune 500 companies, banks and government institutions.
Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых. We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources.
1 (e) создание партнерских отношений между субъектами частного сектора, правительственными учреждениями, научно-исследовательскими или учебными институтами и неправительственными организациями в рамках конструктивного диалога о практических путях и средствах обеспечения охраны природы и устойчивого развития; 1 (e) Bringing together in partnership entities from the private sector, government institutions, research or educational establishments and non-governmental organizations in a constructive dialogue on practical ways and means to achieve conservation of nature and sustainable development;
Правительство информировало о существовании местных компаний, предлагающих такие услуги, как приобретение оборудования для охраны объектов частного сектора и некоторых правительственных учреждений и контроля за доступом в них; служащие таких компаний должны быть гражданами Судана. The Government provided information about local companies offering services, such as the procurement of safety equipment and the control of access to private sector facilities and certain Government institutions; the employees of such companies must be Sudanese nationals.
Кроме того, региональный советник сообщил о своих последних поездках в страны переходного периода, а также о некоторых трудностях (главным образом связанных с недостаточным финансированием и нехваткой людских ресурсов в правительственных учреждениях), которые снизили эффективность предоставляемой помощи. Furthermore, the Regional Adviser reported on his latest missions in transition countries and also referred in this connection to some problem areas (mainly inadequate funding and deficiencies in human resources in Government institutions) that prevented assistance from being fully effective.
Для устранения возникших трудностей в соответствии с решением кабинета (№ 21, 1998 год) министерству по делам женщин и охране детства было поручено отвечать за гендерные вопросы и назначить координатора по гендерным вопросам в каждом министерстве и правительственном учреждении. To eliminate these bottlenecks the Cabinet decision (No. 21 of 1998) gave the then Ministry of Women Affairs and Child Welfare, responsible for gender issues to appoint Gender Focal Points in every ministry and government institution.
Более того, правительство может сделать так, чтобы наше социальное страхование (правительственное учреждение, дополняющее частное страхование) было лучше совместимо со стимулированием и лучше управляло риском - и не только риском тотальной потери всего, что есть - с помощью, скажем, индексации неравного налогообложения. Moreover, government can make our social insurance (a government institution that complements private insurance) more incentive-compatible and better at managing risks - and not just the risks of the extreme losers - by, say, launching inequality-indexation of the tax system.
Главная цель этого укрепления заключается в защите гражданского населения Фритауна и обеспечении безопасности правительственных учреждений, а также поддержании достаточной военной мощи в районах, находящихся под контролем правительства, с тем чтобы не допустить и, в случае необходимости, пресечь дальнейшие нападения ОРФ. The main objective of this consolidation is to ensure the protection of the civilian population in Freetown and the security of Government institutions, as well as maintaining a sufficient strength in the areas under Government control to deter and, if necessary, repel further attacks by RUF.
ЮНОА продолжает содействовать постепенному признанию правительством наличия серьезных проблем в области прав человека, объединению усилий государственных субъектов в целях улучшения отправления правосудия и принятию мер для объединения сил гражданского общества и правительственных учреждений в целях рассмотрения нарушений прав человека на общинном уровне. UNOA has continued to promote the gradual acceptance by the Government of the existence of serious human rights problems; bringing State actors together to improve the delivery of justice; and facilitating efforts to bring together the forces of civil society and government institutions to address human rights violations at the community level.
На основе таких данных необходимо радикальным образом переосмыслить стратегии реализации принципов устойчивого лесопользования, включая содействие налаживанию прочных партнерских отношений между правительственными учреждениями, частными организациями, двусторонними и многосторонними агентствами по оказанию помощи, научно-исследовательскими институтами, местными общинами и НПО, с использованием соответствующей политики, стратегий и механизмов регулирования. On the basis of such data, there should be a radical rethinking of the strategies designed for the implementation of sustainable forest management, including the promotion of strong partnerships among government institutions, private establishments, bilateral and multilateral assistance agencies, research institutions, local communities and NGOs, supported by appropriate policies, strategies and regulatory mechanisms.
МА отметила, что Саудовская Аравия является монархией, в которой все государственные полномочия возложены на королевскую семью Аль Сауд и находятся исключительно в ее руках, а король пользуется абсолютной властью в управлении делами государства и правительственными учреждениями, что детально оговорено в Основном низаме о власти (ОНВ) 1992 года5. AI stated that Saudi Arabia is a monarchy with all state powers invested in and confined to the king and the Al-Saud royal family and that the king enjoys absolute powers in the running of the affairs of the State and government institutions, as detailed in the Basic Law of Government (BLG) of 1992.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!