Примеры употребления "правительствами" в русском

<>
"Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?". how should governmental functions be divided between the EU and its member nations?
Какими могут быть последствия, если маленькая группа гигантских ГИФов, контролируемых правительствами, вложит огромные инвестиции в различные активы? What would happen if a small group of huge state-owned SWF’s made very large investments in a variety of assets?
Подобный подход, основанный на перемешивании и комбинации различных тактик уже применялся другими китайскими правительствами и иногда довольно успешно срабатывал. This mix and match approach has been used before by other Chinese regimes and has sometimes worked quite well.
Для решения проблемы дефицита инфраструктуры требуется значительные денежные вливания, однако поиск денег – это лишь часть задачи, стоящей перед правительствами. While a major infusion of funding is needed to address infrastructure gaps, finding the money is only part of the solution.
В состав Руководящего комитета войдут назначенные правительствами представители национальных участвующих учреждений, международных организаций, коммерческих компаний, банков и международных финансовых учреждений. The Steering Committee will be composed of governmental delegates from National Participating Institutions, international organizations, commercial companies, banks and international financial institutions.
В состав Руководящего комитета войдут назначенные правительствами сотрудники национальных участвующих учреждений, представители международных организаций, коммерческих компаний, банков и международных финансовых учреждений. The Steering Committee will be composed of governmental delegates from National Participating Institutions, international organizations, commercial companies, banks and international financial institutions.
В состав Руководящего комитета войдут назначенные правительствами делегаты от национальных участвующих учреждений, представители международных организаций, коммерческих компаний, банков и международных финансовых учреждений. The Steering Committee will be composed of governmental delegates from National Participating Institutions, international organizations, commercial companies, banks and international financial institutions.
Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?». EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations?
Исследование проводилось с целью лучше понять причины так называемого разрыва между принятым законодательством и обязательствами, взятыми правительствами, и их практическим осуществлением на местах. The purpose of the study is to understand better the cause of the so-called implementation gap between laws and governmental commitments and their practical application on the ground.
укрепление фундамента в глобальной экономике", которая должна состояться в этом месяце объединит политиков из всей Азии, чтобы обсудить проблемы, которые стоят перед азиатскими правительствами. Underpinning Competitiveness in a Global Economy"-will bring together policy-makers from across Asia to discuss the governance challenges that Asia faces.
Совет Безопасности должен учитывать то, как решения, принимаемые национальными правительствами в отношении помощи, задолженности и торговли, могут повлиять на стабильность и безопасность африканских стран. The Security Council should take into account how assistance, debt and trade decisions made in national capitals could affect the stability and security of African states.
Способность руководителей общин и НПО находить творческие решения для удовлетворения нужд общин может содействовать усилению взаимодополняемости между предпринимаемыми правительствами усилиями и инициативами гражданского общества. The ability of community leaders and NGOs to provide creative solutions for fulfilling a community's needs can help increase complementarity between governmental efforts and civil society initiatives.
Во-вторых, Группа планирует рассмотреть соглашения с правительствами, которые гарантируют иммунитет частных военных и охранных компаний и их служащих в случае нарушения ими прав человека. Second, the Group intends to address governmental agreements that provide private military and security companies and their employees with immunity for human rights violations.
Должность спецпосланника должна быть позицией высокого уровня с полномочиями, позволяющими работать с правительствами государств и многосторонними органами управления ради поддержания внимания к борьбе с антимикробной резистентности. The envoy would need to be defined as a high-level position, authorized to work with countries and multilateral governance bodies to maintain momentum in the battle against AMR.
Между тем, отношения Америки с ее традиционными арабскими союзниками - консервативными суннитскими правительствами региона - дают сбои, в значительной мере благодаря неспособности президента США Барака Обамы эффективно реагировать в период после восстаний арабской весны. Meanwhile, America’s relationship with its traditional Arab allies – the region’s conservative Sunni regimes – is faltering, owing largely to US President Barack Obama’s failure to respond effectively in the aftermath of the Arab Spring uprisings.
Чрезвычайно важно не только наладить сотрудничество между правительствами, но также заручиться поддержкой религиозных лидеров, гражданского общества и всех слоев общества на национальном и международном уровнях и добиться всеобщей солидарности в деле борьбы с преступностью. There was an important need not only to cooperate on a governmental level, but also to enlist the leaders of faiths, civil society and all sectors of society, at the national and international levels, to show cross-sectional solidarity against crime.
В некоторых странах правительствами приняты положения, согласно которым женщина может получить паспорт или разрешение на выезд за границу лишь с одобрения родственников мужского пола или с согласия деревенского старосты, если она хочет покинуть деревню. In some countries, States have passed regulations that women have to have permission from male relatives before they can get a passport or travel abroad, or have the approval of their village head if they wish to leave the village.
В этой связи конференция ООН по торговле и развитию «Правительство в Азии: укрепление фундамента в глобальной экономике», которая должна состояться в этом месяце объединит политиков из всей Азии, чтобы обсудить проблемы, которые стоят перед азиатскими правительствами. In this spirit, this month's UNCTAD-UNDP conference — "Governance in Asia: Underpinning Competitiveness in a Global Economy" — will bring together policy-makers from across Asia to discuss the governance challenges that Asia faces.
Действуя в тесном взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций, прежде всего ее Управлением по координации гуманитарной деятельности, а также с населением и правительствами пострадавших стран, Швейцария направила порядка 100 специалистов на места в распоряжение международных гуманитарных учреждений. In close coordination with United Nations system, and in particular with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and jointly with the peoples and authorities concerned, Switzerland dispatched approximately 100 specialists to the field, which it made available to international humanitarian agencies.
Более общие формы таких взаимообменов в финансовой области рассматриваются в рамках процесса финансирования в целях развития, который уже позволил в ряде случаев наладить взаимодействие между предпринимательским сектором и правительствами в целях содействия концептуальным разработкам в этой области. Modalities for such interchanges more generally in the financial arena are being considered in the Financing for Development process, which has itself embarked on a number of business-sector/governmental interactions to help advance thinking in this area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!