Примеры употребления "правил" в русском с переводом "law"

<>
И даже не нарушил ничего серьёзнее правил вождения. Hasn't even broken as much as a traffic law.
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов. Compatibility of imported rules with existing laws also matters.
Я сожалею, если мы нарушили некоторые из ваших правил дорожного движения. I'm sorry if we were violating some of your traffic laws.
Но я хотел следовать и сотням других, странных и запутанных правил Библии. But I also wanted to follow the hundreds of arcane and obscure laws that are in the Bible.
- Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон. - Application and enforcement of rules is determined by the perceptions of both users and law enforcers.
В редких случаях процессуальное право может предусматривать исключения из общих правил о приоритете. In rare cases, procedural law may provide exceptions to general rules of priority.
И угроза установления в США шариата не больше чем установления правил Бойцовского клуба. And the US is in no more danger of coming under Sharia law than it is the rules of Fight Club.
Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил по вопросам сбора и допустимости доказательств. That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence.
Статья 152 Уголовного Кодекса Республики Казахстан предусматривает уголовную ответственность за нарушение правил охраны труда Article 152 of the Criminal Code provides for criminal liability for violations of labour protection laws.
Он изучал отклонения и мутации для выявления правил и законов вместо того, чтобы изучать нормы, he looked at all of the monstrosities and mutations to find rules and laws, rather than looking at the norms.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law.
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law.
Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил в отношении сбора доказательств и допустимости их использования. That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence.
Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, и Протокол о подписании, Брюссель, 1924 год (Гаагские правила); the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading, and Protocol of Signature, Brussels 1924 (the Hague Rules);
Закон о платежных системах и платежных организациях не содержит правил и требований в отношении регистрации обменных пунктов. The Law on the System of Payments and Payment Organizations does not contain regulation and registration requirements for foreign exchange bureaus.
вопросы нормотворческой деятельности: участие в разработке закона о нефти, его методологических норм, координатор осуществления правил технического характера; Regulatory issues: participation in drafting the Petroleum law, Methodological norms, coordinator of the establishing of technical regulation;
Основы правил выделения мощностей для хранения: порядок очередности, дополняющий определенную в законодательстве обязанность предоставлять услуги государственному сектору Frameworks for the storage allocation rules: priority order, in addition to the public service obligation defined by the law
В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping.
Отсюда вытекает важное значение правил для определения того момента, когда практика со стороны государств становится обычной нормой права. Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law.
Это график связей в налоговом кодексе США, связей между законами, которые влияют друг на друга и на общий свод правил. This is a graph of the U.S. Tax Code, and the dependencies of one law on other laws for the overall effect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!