Примеры употребления "правами наследования" в русском

<>
Гражданские браки между лицами одного пола официально не допускаются, хотя такие союзы существуют и состоящие в них лица обладают некоторыми правами- например, правами наследования и правом включать своего партнера в медицинскую страховку. Civil unions for same-sex couples were not possible, although such couples did have some rights — such as inheritance rights and the right to include a partner in a health plan.
«Школы фермерства и жизни для взрослых» также занимаются проблемами, связанными с имущественными правами и правами наследования женщин и девочек, культурными нормами, определяющими представления о мужественности и женственности, и структурой властных взаимоотношений между мужчинами и женщинами. The Adult Farmer Field and Life Schools also address issues related to the property and inheritance rights of women and girls, cultural norms about masculinity and femininity and power relationships between men and women.
В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам. According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse.
Автор утверждает, что она была права, говоря о дискриминационном характере закона о порядке наследования дворянских титулов, который в 2006 году был пересмотрен государством-участником с целью установить равные права наследования для женщин и мужчин. The author maintains that she was right in her view of the discriminatory nature of the law of succession to nobility titles as the State party has now amended this law in 2006 to give equal rights of succession to women and men.
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал разработать законы о наследовании и правопреемстве, с тем чтобы гарантировать сельским женщинам их права наследования земли и собственности и владения ими. In its previous concluding comments, the Committee recommended that laws of inheritance and succession be formulated so as to guarantee rural women their rights of inheritance and ownership of land and property.
Г-жа Гальперин-Каддари просит делегацию внести ясность в вопрос об имущественных правах и правах наследования замужних и незамужних женщин и, в частности, о порядке раздела имущества после развода. Ms. Halperin-Kaddari asked the delegation to clarify the property and inheritance rights of married and unmarried women and, in particular, the property distribution regime following a divorce.
Согласно ЗЗР, если любой мужчина, состоящий в законном браке в соответствии с любым законом, религией, обычаем или традицией, заключает другой союз с любой другой женщиной в период существования этого брака, то в случае отсутствия завещания после его смерти такая женщина права наследования не имеет. Under the LRA, if any man lawfully married under any law, religion, custom or usage contracts another union with any other woman during the continuance of this marriage, such woman shall have no right of succession or inheritance should he die intestate.
Отвечая на вопрос 5, она говорит, что " Канун "- это свод неписанных норм обычного права, и хотя он и не признан в нынешнем албанском законодательстве, в северной части страны сохраняются традиционные виды практики, связанные с системой " Канун ", например кровная родовая месть и ограничение права наследования лишь детьми мужского пола. Responding to question 5, she said that the Kanun constituted unwritten customary law, and while it was not accepted under current Albanian legislation, practices connected with the Kanun continued in the northern part of the country- for example, the blood feud phenomenon, and the restriction of the right of inheritance to male children.
Возникавшие в прошлом проблемы в отношении прав наследования удалось решить, и ныне действующее законодательство в этой области является справедливым и беспристрастным и не создаёт дискриминации по признаку пола или расы. Previous problems regarding inheritance rights had been resolved and the relevant current legislation was fair and neutral and did not discriminate on the basis of sex or race.
Так, например, регистрирующие органы отказывают в регистрации браков между лицами, не принадлежащими к одной из признанных религий, или лицами разных вероисповеданий; разводы между лицами, принадлежащими к определенной религиозной группе, не признаются, а их право наследования не соблюдается; права на иммиграцию и проживание, а также другие привилегии, такие, как доступ к земле и получение пособий для иммигрантов, предоставляются только представителям определенной религиозной общины. For instance, registry offices refuse to register marriages of persons not belonging to one of the recognized religions, or inter-religious marriages; divorces between people belonging to a particular religious group are not recognized and their right of succession is not respected; immigration and residence rights as well as other privileges such as access to land and benefits for immigrants are only provided to members of a certain religious community.
Закон № 2001-052 от 17 июля 2001 года о Кодексе законов о гражданском состоянии, признающий за вдовой и ее детьми права наследования, признающий необходимость согласия на брак и возраст совершеннолетия для девушек, составляющий 18 лет, а также права усыновления и обеспечения доступа женщин к органам правосудия, дополняет совокупность национальных законов, направленных на поощрение и защиту прав женщин. Act No. 2001-052 of 17 July 2001, on the Personal Status Code, which recognizes the right of inheritance of widows and their children, girls'right to marry and to attain majority at the age of 18 and women's right of adoption and right to justice, further consolidated the country's legislation on the promotion and protection of women's rights.
Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети. She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have.
Ангола отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования. Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights.
Кроме того, уже парламенту представлен законопроект о предотвращении практики, ущемляющей интересы женщин (поправка к уголовному законодательству), 2006 года, который предусматривает внесение в Уголовный кодекс Пакистана 1860 года ряда поправок, запрещающих лишение женщин их прав наследования, принуждение к вступлению в брак, выдачу замуж в соответствии со Священным Кораном, расторжение брака в случае игнорирования мужем процедуры «лиан» и т.д. Further, a Bill under the title'Prevention of Anti-Women Practices (Criminal Law Amendment), 2006', already tabled in the Parliament envisages a series of amendments in the Pakistan Penal Code of 1860, prohibiting deprivation of women of their Rights of Inheritance, Forced Marriage, Marriage to the Holy Quran, Dissolution of Marriage in the absence of husband undergoing procedure of'Lian'etc.
В 2005 году в рамках проекта «Обеспечение защиты имущественных прав и прав наследования женщин и девочек» были проведены предметные исследования, посвященные последствиям ВИЧ/СПИДа и содержащие рекомендации по укреплению нормативной базы. In 2005, under the project “Ensuring protection for women's and girls'property and inheritance rights”, specific studies were carried out, focusing on the impact of HIV/AIDS and providing recommendations to strengthen the policy environment.
Делегация Анголы отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования. Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights.
Из-за того, что они нередко подвергаются дискриминации с точки зрения прав наследования и доступа к собственности и в результате не имеют экономической базы, они сами и их дети оказываются в нищете. The fact that they are often discriminated against in terms of inheritance rights and access to property and as a result are deprived of an economic base, leads to poverty for themselves and their children.
Права и обязанности в межличностных отношениях членов семьи в Индии традиционно определялись религиозными общественными устоями, особенно в вопросах брака и развода, усыновления/удочерения детей, опеки и содержания детей, обеспечения жен и наследования имущества. Traditionally, religious and personal laws governed the interpersonal rights and obligations between members of a family in India, especially in matters regarding marriage & divorce, adoption, guardianship & maintenance of the children and maintenance of spouses and succession to property.
Как женщину, живущую с ВИЧ, меня можно было бы обвинить в том, что я принесла в свой дом ВИЧ — хотя я этого не делала, лишить меня прав наследования и выбросить на улицу по состоянию здоровья. As a woman living with HIV, I could be accused of bringing HIV into my home — even for something I did not do — stripped of any inheritance rights and thrown out in the streets because of a health condition.
Она хотела бы напомнить, что в соответствии со статьей 6 Декларации 1981 года право на свободу мысли, совести, религии или убеждений включает, в частности, свободу готовить, назначать, избирать или назначать по праву наследования соответствующих руководителей согласно потребностям и нормам той или иной религии или убеждений, а также право вести преподавание по вопросам религии или убеждений в местах, подходящих для этой цели. She would like to recall that according to article 6 of the 1981 Declaration, the right to freedom of thought, conscience, religion or belief shall include, inter alia, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders called for by the requirements and standards of any religion or belief and the freedom to teach a religion or belief in places suitable for these purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!