Примеры употребления "правами и обязанностями" в русском

<>
Теракты 11 сентября 2001 года в Соединённых Штатах как будто бы изменили всё - не только международные отношения, но и баланс между правами и обязанностями, который мы долгое время принимали как само собой разумеющийся. The September 11, 2001, terrorist attacks in the United States allegedly changed everything - not only international relations, but the balance between rights and obligations that we long took for granted.
Права женщин были расширены Конституцией 1973 года, в которой говорится, что граждане обладают равными правами и обязанностями, а также Национальной хартией действий 2001 года, в которой четко зафиксировано, что термин " гражданин " охватывает лиц обоего пола. Women's rights had been strengthened by the Constitution of 1973, which stipulated that citizens were equal in rights and duties, and by the National Action Charter of 2001, which clearly stated that the word “citizen” applied to both sexes.
Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему неохотно пользуются своими правами и обязанностями по осуществлению универсальной юрисдикции. The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction.
Второе общее положение — это обеспечение необходимого баланса между правами и обязанностями, составляющее основу любого нормального юридического документа. The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument.
При проведении военных операций на море или в воздухе каждая сторона, находящаяся в конфликте, предпринимает, в соответствии со своими правами и обязанностями согласно нормам международного права, применяемым в период вооруженных конфликтов, все разумные меры предосторожности, с тем чтобы избежать потерь жизни среди гражданского населения и ущерба гражданским объектам. In the conduct of military operations at sea or in the air, each Party to the conflict shall, in conformity with its rights and duties under the rules of international law applicable in armed conflict, take all reasonable precautions to avoid losses of civilian lives and damage to civilian objects.
Принятое в 2002 году законодательство наделило иностранных учащихся такими же правами и обязанностями, как и испанцев, и предусматривает меры, направленные на облегчение их интеграции в систему образования. Legislation passed in 2002 gave foreign students the same rights and duties as Spanish students, and introduced measures to promote their inclusion in the education system.
При этом необходимо учитывать, например, вопрос о том, кто является бенефициарами обязательства, и должно ли запрещение отступления вытекать из положений общего права- например, отступление может быть запрещено, если оно может нарушить баланс, установленный согласно общему договору между правами и обязанностями его сторон. Pertinent considerations included for instance who the beneficiaries of the obligation were, and whether derogation might be prohibited, for instance, if it might disrupt the balance set up under a general treaty between the rights and obligations of the parties.
Комиссия палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции подготовила проект изменений, в котором предлагается изложить пункт 2 статьи 11 Конституции в следующей редакции: " Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями. The draft amendment to the Constitution prepared by the Committee on Institutions and Constitutional Review of the Chamber of Deputies proposes the following text for article 11, paragraph 2, of the Constitution: “Women and men have equal rights and duties.
В этом контексте в соответствии с резолюцией 58/89 от 9 декабря 2003 года Генеральной Ассамблеи Подкомитет рассмотрел соображения, касающиеся возможности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа по этому предварительному проекту протокола, и соображения, касающиеся связи положений этого проекта протокола с правами и обязанностями государств согласно правовому режиму в отношении космического пространства. In that context, in keeping with General Assembly resolution 58/89 of 9 December 2003, the Subcommittee had considered the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the preliminary draft protocol and the relationship between the terms of that draft protocol and the rights and obligations of States under the legal regime applicable to outer space.
Серьезным препятствием на пути прогресса женщин является незнание ими своих прав, и поэтому она спрашивает, какие шаги предпринимаются на низовом уровне и в сельских районах по ознакомлению женщин с их социальными правами и обязанностями. Ignorance of the law on the part of women was a major impediment to their advancement, and she wondered what steps were being taken at the grass-roots level and in rural areas to educate women about their social rights and obligations.
Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить в конкретные сроки его законодательную реформу в области семейного права в соответствии со статьями 15 и 16 Конвенции и обеспечить, чтобы супруги обладали одинаковыми правами и обязанностями как во время брака, так и в случае его расторжения. The Committee urges the State party to complete its law reform in the area of family law in accordance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame, and ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution.
Кроме того, в целях ознакомления участников уголовного процесса с их правами и обязанностями, повышения правового сознания и культуры как населения, так и сотрудников во всех подразделениях ОВД, в том числе и пенитенциарных учреждений, изготовлены и вывешены информационные стенды и плакаты по вопросам прав человека. In addition, information stands and posters on human rights have been put on display in all internal affairs units, including penitentiary institutions in order to familiarize parties to criminal proceedings with their rights and obligations and improve legal knowledge and literacy both among the staff and among the general public.
Статья 1 Закона об административных спорах гласит, что " судебная защита прав и законных интересов частных, юридических и иных лиц, которые облечены правами и обязанностями, от решений и действий административных или, в соответствии с законом, других государственных органов, местных общинных органов и органов, облеченных властными полномочиями, производится в порядке и по процедуре, предусмотренных настоящим Законом ". The Administrative Disputes Act stipulates in article 1 that “the judicial protection of rights and legal interests of individuals, legal and other persons shall be guaranteed, in the event they may be holders of rights and obligations, against the decisions and acts of administrative or, in accordance with the law, of other State authorities, local community authorities and statutory authority in a manner and under the procedure provided by this Act”.
Новые постоянные члены должны обладать теми же правами и обязанностями, что и нынешние постоянные члены. New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members.
Если говорить об иммиграции и праве убежища, то Совет Европы делал упор на проведение более энергичной политики в области интеграции и на наделение выходцев из других государств такими правами и обязанностями, которые были бы сопоставимы с правами и обязанностями выходцев из государств- членов Европейского союза. With respect to immigration and asylum policy, the European Council had stressed the need for a more vigorous integration policy; nationals of other States should be granted rights and obligations comparable to those of citizens of States Members of the European Union.
Статья 12 направлена на устранение возможных препятствий, и ее не следует неверно толковать как допускающую наделение автоматизированной системы сообщений или компьютера правами и обязанностями. Article 12 is an enabling provision, and should not be misinterpreted as allowing for an automated message system or a computer to be made the subject of rights and obligations.
В соответствии с предложением Комитета о включении в Конституцию принципа равенства мужчин и женщин Комиссия палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции подготовила проект изменений, в котором предлагается изложить пункт 2 статьи 11 Конституции в следующей редакции: " Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями. In reference to the Committee's request concerning the inclusion of gender equality within the Constitution, the following text is proposed for article 11, paragraph 2, of the Constitution in the proposed revision prepared by the Committee on Institutions and Constitutional Review of the Chamber of Deputies: “Women and men have equal rights and duties.
В последние годы, руководствуясь этими мерами, Никарагуа добилась социальных, правовых и административных изменений на основе доктрины всесторонней защиты наших детей и подростков как граждан, наделенных всеми правами и обязанностями. In recent years, guided by those measures, Nicaragua has made social, legal and administrative changes, basing our vision on the doctrine of the comprehensive protection of our children and adolescents as citizens with full rights and duties.
Можно провести различие между правами и обязанностями обеспеченного кредитора, во владении которого находятся обремененные активы (посессорное обеспечение), правами и обязательствами предоставляющего обеспечение лица, сохраняющего во владении обремененные активы (непосессорное обеспечение), и правами и обязательствами, которые являются общими как для посессорного, так и непосессорного обеспечения. A distinction may be drawn between the rights and obligations of a secured creditor in possession of the encumbered assets (possessory security), those pertaining to the grantor in possession of the encumbered assets (non-possessory security), and those that are common to both possessory and non-possessory security rights.
Трибунал был учрежден Генеральной Ассамблеей для рассмотрения споров и жалоб, связанных с занятостью и правами и обязанностями сотрудников. The Tribunal was established by the General Assembly to adjudicate disputes and grievances related to the employment and rights and obligations of staff.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!