Примеры употребления "появляющихся" в русском

<>
Также их преимуществом является отсутствие необходимости в специальной обработке отходов, появляющихся при заполнении полости. They also have the advantage of not requiring special handling of waste generated during cavity filling.
Анализ значения изменения климата для экономики вызвал как оптимизм по поводу появляющихся коммерческих возможностей, так и опасение в отношении вероятных налоговых последствий. Reactions to the review of the economic implications of climate change include optimism about the commercial opportunities and apprehension about possible fiscal repercussions.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд однажды сказал, что степень успеха в этой войне зависит от того, насколько число убитых нами террористов превышает число новых появляющихся террористов. US Secretary of Defense Donald Rumsfeld once said that the measure of success in this war is whether the number of terrorists we are killing and deterring is larger than the number that the terrorists are recruiting.
Избыточные требования ведут к игре с негативной суммой: экономика должника не может восстановиться, а кредиторы не получают выгоды от возросших способностей обслуживания долга, появляющихся благодаря восстановлению экономического роста. Excessive penalties lead to negative-sum games, in which the debtor cannot recover and creditors do not benefit from the larger repayment capacity that recovery would entail.
Более того, правительства в таких странах нуждаются в дополнительных ресурсах, появляющихся, как правило, при экономическом развитии, для покрытия дефицита финансирования социальной сферы, т.е. здравоохранения, образования и соцобеспечения. Moreover, governments need the extra resources that growth generates so as to tackle social deficits in health, education and social security.
Что касается назначения персонала, то Председатель напомнил содержащуюся в резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи рекомендацию шире оповещать о появляющихся вакансиях, дабы набирать персонал на как можно более широкой географической основе. Concerning the appointment of staff, the President recalled the recommendation contained in General Assembly resolution 61/222 that vacancy announcements be disseminated more widely in order to recruit staff on as wide a geographical basis as possible.
Подчеркнув, что средства массовой информации могут быть полезным инструментом для распространения выводов и заявлений Совета, один участник настоятельно призвал осмотрительно подходить к использованию в первую очередь сообщений, появляющихся в средствах массовой информации. While stressing that the media can be a useful tool for the dissemination of Council conclusions and statements, one participant urged caution in relying primarily upon media reports.
Однако разговоры о вновь появляющихся пузырях продолжают возникать о новых или оставшихся жилищных пузырях во многих странах, новом глобальном пузыре на фондовой бирже, новом пузыре на рынке долгосрочных облигаций в Соединенных Штатах и других странах, пузыре цен на нефть, золотом пузыре и так далее. But talk of bubbles keeps reappearing – new or continuing housing bubbles in many countries, a new global stock-market bubble, a long-term bond-market bubble in the United States and other countries, an oil-price bubble, a gold bubble, and so on.
В момент, когда на национальном и субрегиональном уровнях создаются структуры и рамки для участия гражданского общества в решении вопросов, касающихся безопасности человека, ЭКОВАС приступает к созданию в своем секретариате аналитического центра гражданского общества для учета появляющихся инициатив и партнерских отношений и содействия их развитию. As structures and frameworks for civil society participation in human security issues are being set up at the national and subregional levels, ECOWAS has moved ahead to create a civil society focal point at the secretariat to accommodate and facilitate the budding endeavours and partnerships.
Не только там это происходит, но в естественном образе питания некоторых групп населения в Канадской Арктике, в США и в Европейской Арктике естественный образ питания тюленей и китов ведет к накоплению ПХБ, появляющихся их всех уголков мира и в итоге попадающих в организм тех женщин. It isn't just there that this happens, but in a natural diet of some communities in the Canadian arctic and in the United States and in the European arctic, a natural diet of seals and whales leads to an accumulation of PCBs that have gathered up from all parts of the world and ended up in these women.
Став промышленными спонсорами, несколько биотехнологических компаний получили места в Промышленно-консультативном совете, доступ к коллекции культур Центра (там имеются образцы почти 200 микроводорослей, 175 цианобактерий и 200 фотобактерий), а также право заключать на льготных условиях лицензионные или опционные соглашения на получение технологий и патентов, появляющихся благодаря финансируемым Центром исследованиям. As an Industry Sponsor, a number of biotechnology companies have been provided with a seat on the Industrial Advisory Board, access to the Center's culture collection containing almost 200 microalgae, 175 cyanobacteria and 200 photo bacteria, and a right to negotiate licensing or option agreements, at preferential terms, on technology and patents arising out of Center-funded research.
распространение среди НПО на ежемесячной основе информации о публикациях, появляющихся в системе Организации Объединенных Наций, аккредитационных и регистрационных бланков, приглашений для участия в мероприятиях в Организации Объединенных Наций, связанных с НПО, ежемесячных графиков недельных брифингов и обновляемой информации о деятельности Секции; и информационных комплектов для ежегодной конференции и ориентационной программы; Monthly dissemination of information to NGOs on United Nations system publications, accreditation and registration forms, invitations to NGO-related events at the United Nations, monthly calendars of weekly briefings and an update of the NGO Section's activities; and information kits for the annual conference and the orientation programme;
Для такого анализа потребуется информация не только о том, насколько уменьшилась преференциальная разница, но и о конкурентоспособности товаров по сравнению с продукцией поставщиков, пользующихся режимом НБН (это, в частности, касается перекрестной эластичности товаров, ценовой конкурентоспособности и сравнительного качества), и об экспортных возможностях, появляющихся на нетрадиционных рынках благодаря либерализации режима НБН. Such an analysis would require information not only on the erosion of preferential margins but also on the competitiveness of the product in question vis-à-vis the products from MFN suppliers (this concerns, inter alia, the cross-product elasticity, the price advantage and the quality advantage) and on export opportunities arising from MFN liberalization in non-traditional markets.
Хотя с нас до сих пор не снята блокада и из-за этого мы лишены доступа к 50 процентам новых лекарств, появляющихся в мире, поскольку их производят компании Соединенных Штатов, мы сдерживаем эпидемию и, действительно, сумели добиться средней продолжительности жизни в 76 лет и детской смертности менее 7 процентов на 1000 живорожденных. Although still under blockade, and thus denied access to 50 per cent of the new drugs produced in the world, since they are produced by United States companies, we have contained the epidemic, and have indeed achieved an average life expectancy of 76 and infant mortality of less than 7 per 1,000 live births.
вновь заявляя о своей приверженности всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали на основе Переходной федеральной хартии, подчеркивая важность опирающихся на широкую основу и представительных институтов, появляющихся благодаря всеохватному в перспективе политическому процессу в соответствии с тем, что предусмотрено в Переходной федеральной хартии, и вновь заявляя о своей поддержке продвижению вперед этой деятельности переходными федеральными институтами Сомали, Reiterating its commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter (TFC), stressing the importance of broad-based and representative institutions reached through a political process ultimately inclusive of all, as envisaged in the TFC, and reiterating its support for Somalia's Transitional Federal Institutions (TFIs) to take this forward,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!