Примеры употребления "появлением" в русском с переводом "emergence"

<>
С появлением радикального ислама концепция Бога получила новую жизнь. With the emergence of radical Islam, God gets a new lease on life.
Взлом информационных систем – дело не новое; он появился одновременно с появлением телекоммуникаций. Hacking into information systems is nothing new; it goes hand in hand with the emergence of telecommunications.
С появлением этих факторов основные принципы успешного инвестирования в обыкновенные акции не изменились. The emergence of these factors has not changed the basic principles of successful common stock investment.
Важный поворотный момент наступил в 20-м столетии с появлением современных средств массовой информации. An important turning point came with the emergence of modern mass media in the 20th century.
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered.
С появлением Google качественная информация никогда еще не была столь беззащитна перед властью меркантильности. Since the emergence of Google, quality information has never been so vulnerable to the power of commercialism.
ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов. its decline has more to do with its incompetent use of power than with the emergence of competitors.
Вот об этом и о том, как это соотносится с появлением общественного производства, я и хочу поговорить сегодня. And that's what I want to talk about today, and how that relates to the emergence of social production.
Это падение совпадет с появлением нового мирового порядка, по мере того как два века западного доминирования подойдут к концу. This failure would coincide with the emergence of a new world order, as two centuries of Western predominance come to an end.
Однако с началом Холодной войны и появлением движения неприсоединения идеи и намерения, легшие в основу ООН, подверглись значительным изменениям. But with the onset of the Cold War and the emergence of the non-aligned movement, the intentions of the UN's founding fathers were progressively thwarted.
На международном уровне эти проблемы могут осложняться появлением рыночных структур, характеризующихся усилением концентрации, и жестких требований, ограничивающих выход на рынки. Internationally, these problems have been complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures and stringent market entry requirements.
Теологический и политический подтексты и потенциальные последствия этой всеобщей тенденции в исламе разительно отличаются от связанных с появлением протестантства в христианстве. The theological and political implications of this integral thrust within Islam are very different from those associated with the emergence of Protestantism in Christianity.
Мода была преображена недавним появлением розничных сетей, которые нанимают хороших дизайнеров, чтобы создать одноразовую одежду и аксессуары, которые соответствуют модным тенденциям. Fashion has been transformed by the recent emergence of retail chains that hire good designers to make throwaway clothing and accessories that are right on trend.
С появлением в 1980-х годах ВИЧ, который ставит под угрозу иммунную систему, туберкулез возник снова и стал основной причиной смерти ВИЧ-инфицированных людей. With the emergence in the 1980’s of HIV, which compromises the immune system, TB reemerged, and is the number-one killer of HIV-infected individuals.
Кроме того, с появлением нового поколения политических лидеров, французы - которые, как считалось, цинично относятся к политике - кажется, вновь воспылали прежней неповторимой страстью к ней. Also, with the emergence of a new generation of political leaders, the French - who were thought cynical towards politics - seem to have regained their unique passion for it.
Даже несмотря на это, Америка остается, безусловно, самой могущественной страной мира; ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов. Even so, America remains by far the world’s most powerful country; its decline has more to do with its incompetent use of power than with the emergence of competitors.
Импортные “гарантии” и VERs того времени были вынужденной мерой, но они были необходимым ответом на проблемы дистрибуции и регулирования, связанные с появлением новых торговых отношений. The import “safeguards” and VERs of the time were ad hoc, but they were necessary responses to the distributional and adjustment challenges posed by the emergence of new trade relationships.
Как рассказал коммерческий директор предприятия Денис Грибанов, в 2011 году с появлением нового собственника проведено маркетинговое исследование по изучению рынка сбыта стальных конструкций в Тюменской области. As the commercial director of the enterprise Denis Gribanov related, in 2011 with the emergence of a new owner, marketing research was conducted to study the market for selling steel structures in the Tyumen region.
Федеральная резервная система и Банк Англии не будут особо сильно беспокоиться в связи с возможным появлением новых видов «пузырей» активов на фондовых биржах или в предметах потребления. The Fed and the Bank of England remain less likely to be concerned about the emergence of new kinds of asset bubbles in stock markets or commodities.
Тем не менее, другие опасаются, что нынешняя стратегия, хотя первоначально предназначенная для предотвращения экономического коллапса, теперь сеет семена нестабильности в будущее, в том числе появлением еще одного актива-ценового пузыря. Yet others fear that the current strategy, though originally intended to prevent an economic collapse, is now sowing the seeds of future instability, including the emergence of another asset-price bubble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!