Примеры употребления "поэтапному подходу" в русском

<>
В результате палестинская сторона изменила свои позиции по поэтапному подходу к переговорам - подходу, который привел к катастрофическим последствиям, поскольку использовался радикалами с обеих сторон, а также предоставил израильтянам больше времени для строительства незаконных поселений. As a result, Palestinian negotiators have reversed their position on the step-by-step approach to negotiations - an approach that proved disastrous, as it was exploited by radicals on both sides and gave the Israelis time to build more illegal settlements.
Конец такого поэтапного подхода наступил с поражением Европейской конституции. That step-by-step approach ground to a halt with the defeat of the European Constitution.
Отбор показателей осуществлялся по критериям, которые включали в себя соображения универсальности, сопоставимости, значимости и поэтапного подхода. The criteria for selecting indicators included universality, comparability, relevance and an incremental approach.
На встрече было предложено разработать на основе поэтапного подхода план действий. The meeting had suggested the establishment of an action plan with a step-by-step approach.
Поэтапный подход к региону, принятый двумя последними администрациями, под руководством Джорджа Буша и Барака Обамы, привел к тому, что США не в состоянии идти в ногу с происходящими событиями. The incremental approach to the region taken by the last two administrations, under George W. Bush and Barack Obama, has meant that the US has failed to keep pace with events.
Ее дополняет справочник для составителей, в котором излагается поэтапный подход к составлению счетов. A compilation guide that provides a step-by-step approach to compile the accounts supplements it.
Рекомендованный им поэтапный подход совпадает с твердой позицией Индии, о которой она заявила, когда Секретариат представил Генеральной Ассамблее в ходе основной части пятьдесят девятой сессии пакет мер по обеспечению безопасности. The incremental approach he recommended coincided with the view which India had firmly put forward when the Secretariat presented the package of security measures to the General Assembly during the main part of its fifty-ninth session.
«Укрепление доверия — это динамичный процесс, и постепенный, поэтапный подход часто будет оказываться более продуктивным. “The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive.
Многие представители подчеркивали важность поэтапного подхода: продвижение экспериментальных проектов, которые могут мобилизовать усилия некоторых или многих участвующих в них стран, и одновременно использование существующей конъюнктуры для расширения поддержки и укрепления консенсуса по другим, уже рассматриваемым, предложениям. Many representatives underscored the importance of an incremental approach: advancing with pilot projects that could mobilize some or many contributing countries, while taking advantage of the existing momentum to broaden support and build consensus in the other proposals already under examination.
В целях совершенствования существующего механизма МД Швейцария предлагает комплекс действий, которые могут быть предприняты в рамках модульного поэтапного подхода. In order to improve the existing CBM mechanism, Switzerland proposes a set of actions which can be followed in a modular step-by-step approach.
ЮНЕП, исходя из наличия ресурсов, примет на вооружение систематизированный и поэтапный подход к наращиванию своего потенциала по поддержке осуществления Плана на основе приоритетных потребностей, определенных на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, и с учетом их сравнительных преимуществ. Commensurate with the availability of resources, UNEP will adopt a systematic and incremental approach towards building up its capacity to support the implementation of the Plan, based on the priority needs identified at the national, subregional and regional levels, and in line with its comparative advantages.
В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности. Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis.
ЮНЕП, исходя из наличия ресурсов, примет на вооружение систематизированный и поэтапный подход к наращиванию своего потенциала в том, что касается поддержки осуществления Плана на основе приоритетных потребностей, определенных на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, и с учетом своих сравнительных преимуществ. Commensurate with the availability of resources, UNEP will adopt a systematic and incremental approach towards building up its capacity to support the implementation of the Plan, based on the priority needs identified at the national, subregional and regional levels, and in line with its comparative advantages.
По мнению правительства, его решение приобрести систему отражает поэтапный подход к внедрению концепции управления воздушным движением «связь, навигация, наблюдение»; In the Government's view, its decision to acquire the system represents a step-by-step approach towards a communication, navigation, surveillance/air traffic management concept;
Правление считает, что направление 18 процентов общего объема портфеля инвестиций Фонда на альтернативные классы активов представляет собой чрезмерно амбициозную цель; в связи с этим Правление рекомендует повторно рассмотреть вопрос о предлагаемом направлении инвестиций на альтернативные инвестиционные классы в контексте предложенного выше поэтапного подхода; The Board considers that alternative asset class allocations of as much as 18 per cent of the Fund's overall investments portfolio are overly ambitious; it recommends therefore that such proposed allocations for alternative investment classes should be reconsidered in view of the incremental approach suggested above;
В этой связи было выражено мнение о предпочтительности более целостного подхода, а не нынешнего поэтапного подхода, применяемого Комиссией при работе над этой темой. In this connection, the view was reiterated expressing preference for a more holistic approach rather than the current step-by-step approach taken by the Commission in the elaboration of the topic.
Он пришел к выводу, что, хотя существующие планы в отношении защиты внешней границы, контроля доступа людей и транспортных средств, обнаружения нарушителей, процедур реагирования и управления и контроля являются перспективными и всеобъемлющими, было бы разумно придерживаться поэтапного подхода к практической реализации базовых потребностей на основе оценки угрозы. He had concluded that, although existing plans regarding perimeter defence, access control for people and vehicles, intruder detection, response arrangements and command and control were ambitious and all-encompassing, it would be wise to take an incremental approach to putting in place the basic requirements, based on a threat assessment.
Любые изменения в плате за услуги должны вноситься на основе поэтапного подхода и учитывать необходимость обеспечения доступности услуг регистров земли и недвижимости для всех групп граждан. Any amendment of fees and charges should follow a step-by-step approach and should consider the affordability of real property and land registry products for all groups of citizens.
Поэтому на данный момент я рекомендую применять поэтапный подход, на основе которого Организация Объединенных Наций будет стремиться к реализации своих стратегических целей, изложенных в пунктах 42 и 43 выше, и в то же время будет продолжать работу в целях развертывания миротворческой операции, когда для этого настанет время. For the present, I therefore recommend an incremental approach, whereby the United Nations would pursue its strategic objectives as set out in paragraphs 42 and 43 above, while continuing to work towards the deployment of a peacekeeping operation at the appropriate time.
Хотя он понимает обеспокоенность других делегаций, которая выразилась во встречном предложении, содержащемся в проекте резолюции A/C.6/57/L.3, он выступает за поэтапный подход. Although he understood the concerns of other delegations as expressed in the counterproposal contained in draft resolution A/C.6/57/L.3, he favoured the step-by-step approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!