Примеры употребления "поэтапном подходе" в русском с переводом "step-by-step approach"

<>
Цель Германии состоит в сокращении и, в конечном счете, ликвидации тактических ядерных вооружений, и эта цель отражена также в поэтапном подходе Европейского союза, который обосновывается в рабочем документе по нестратегическим видам ядерного оружия, представленном Германией. Germany's aim was the reduction and ultimate elimination of sub-strategic nuclear weapons — an aim also highlighted in the European Union step-by-step approach as advocated in the working paper on non-strategic nuclear weapons submitted by Germany.
Конец такого поэтапного подхода наступил с поражением Европейской конституции. That step-by-step approach ground to a halt with the defeat of the European Constitution.
На встрече было предложено разработать на основе поэтапного подхода план действий. The meeting had suggested the establishment of an action plan with a step-by-step approach.
Ее дополняет справочник для составителей, в котором излагается поэтапный подход к составлению счетов. A compilation guide that provides a step-by-step approach to compile the accounts supplements it.
«Укрепление доверия — это динамичный процесс, и постепенный, поэтапный подход часто будет оказываться более продуктивным. “The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive.
В целях совершенствования существующего механизма МД Швейцария предлагает комплекс действий, которые могут быть предприняты в рамках модульного поэтапного подхода. In order to improve the existing CBM mechanism, Switzerland proposes a set of actions which can be followed in a modular step-by-step approach.
В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности. Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis.
По мнению правительства, его решение приобрести систему отражает поэтапный подход к внедрению концепции управления воздушным движением «связь, навигация, наблюдение»; In the Government's view, its decision to acquire the system represents a step-by-step approach towards a communication, navigation, surveillance/air traffic management concept;
В этой связи было выражено мнение о предпочтительности более целостного подхода, а не нынешнего поэтапного подхода, применяемого Комиссией при работе над этой темой. In this connection, the view was reiterated expressing preference for a more holistic approach rather than the current step-by-step approach taken by the Commission in the elaboration of the topic.
Любые изменения в плате за услуги должны вноситься на основе поэтапного подхода и учитывать необходимость обеспечения доступности услуг регистров земли и недвижимости для всех групп граждан. Any amendment of fees and charges should follow a step-by-step approach and should consider the affordability of real property and land registry products for all groups of citizens.
Хотя он понимает обеспокоенность других делегаций, которая выразилась во встречном предложении, содержащемся в проекте резолюции A/C.6/57/L.3, он выступает за поэтапный подход. Although he understood the concerns of other delegations as expressed in the counterproposal contained in draft resolution A/C.6/57/L.3, he favoured the step-by-step approach.
С учетом временного характера эксперимента и необходимости представления отчета о достигнутых результатах Конференции на ее второй сессии в рамках эксперимента был принят поэтапный подход и четкий график его проведения. The pilot adopted a step-by-step approach and a clear timeline for execution, in the light of its temporary nature and the need to provide feedback on its findings to the Conference at its second session.
В нем проиллюстрирован, с использованием поэтапного подхода, какой-то конкретный метод уничтожения одного конкретного вида оружия, включая информацию о безопасности, экологическом воздействии (включая возможности рециркуляции) и других преимуществах и недостатках. It illustrates a specific destruction method with a specific weapon type, presented in a step-by-step approach, including information on safety, environmental impact (including possibilities for recycling), and other advantages and disadvantages.
С учетом временного характера эксперимента и необходимости представления отчета о достигнутых результатах Конференции на ее второй сессии в рамках эксперимента был принят поэтапный подход и установлен четкий график его проведения. The pilot adopted a step-by-step approach and a clear timeline for execution, in the light of its temporary nature and the need to provide feedback on its findings to the Conference at its second session.
В то же время в государственных регистрационных управлениях постепенно расширяется использование современных компьютеров, баз данных, географических информационных систем (ГИС) и методов обследования, при этом такой поэтапный подход дает хорошие результаты. At the same time, the use of modern computers, databases, geographical information systems (GIS) and surveying techniques is gradually introduced in the public registration offices, this step-by-step approach has proved to be very positive.
Ожидается, что цели этого плана действий будут достигнуты с помощью поэтапного подхода, который включает меры по укреплению доверия, обмен информацией и оперативную деятельность, и он будет выполнен в течение трех лет. It is expected that the aims of the action plan will be achieved through a step-by-step approach that includes both confidence-building measures, information exchange and operational activities, and that it will be implemented over three years.
В результате палестинская сторона изменила свои позиции по поэтапному подходу к переговорам - подходу, который привел к катастрофическим последствиям, поскольку использовался радикалами с обеих сторон, а также предоставил израильтянам больше времени для строительства незаконных поселений. As a result, Palestinian negotiators have reversed their position on the step-by-step approach to negotiations - an approach that proved disastrous, as it was exploited by radicals on both sides and gave the Israelis time to build more illegal settlements.
Пытаясь найти выход из этого тупика, ОООНКИ предложила поэтапный подход, предполагающий предварительный сбор бывших комбатантов в деревнях Буна и Бондуку, находящихся по разные стороны зоны доверия, что станет предварительным шагом к разоружению и роспуску ополченцев. In an effort to break that stalemate, UNOCI has proposed a step-by-step approach starting with the pre-cantonment of combatants in the villages of Bouna and Bondoukou, on opposing sides of the zone of confidence, as a prelude to the dismantling and disarming of the militias.
будучи преисполнена решимости решать вопросы, связанные с другими формами клонирования человека, посредством поэтапного подхода, в том числе с помощью разработки отдельного международного документа, как только будут завершены переговоры по конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, Resolved to address issues related to other forms of human cloning through a step-by-step approach, including through the elaboration of a separate international instrument, as soon as negotiations on a convention against reproductive cloning of human beings have been concluded,
Некоторые делегации согласились с тем, что опыт МПП доказывает, что прагматичный подход приносит свои плоды и что для ЮНИСЕФ необходимо изменение поведения со стороны делегаций, прагматичный поэтапный подход, а не масштабный пересмотр правил и процедур Совета. Several delegations agreed that the experience of WFP proved that a pragmatic approach led to results, and what UNICEF required was a change of behaviour on the part of delegations, a pragmatic, step-by-step approach and not a large-scale revision of the Board's rules and procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!